"las minorías religiosas y étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات الدينية والإثنية
        
    • الأقليات الدينية والعرقية
        
    • للأقليات الدينية والإثنية
        
    • والأقليات الدينية والإثنية
        
    • باﻷقليات الدينية واﻹثنية
        
    También es necesario tener en cuenta los derechos de las minorías religiosas y étnicas. UN ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية.
    Hace un llamamiento al Gobierno para que aborde las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluido el trato a las minorías religiosas y étnicas. UN ودعت الحكومة هناك إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، بما فيها معاملة الأقليات الدينية والإثنية.
    las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. UN كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز.
    Nueva Zelandia insta encarecidamente a la República Islámica del Irán a que emprenda un diálogo constructivo con la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos y adopte medidas para que mejore la situación de todas las minorías religiosas y étnicas. UN ودعا إيران بإلحاح أن تتعهد بإجراء حوار بناء مع المجتمع الدولي حول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان و تحسين وضع جميع الأقليات الدينية والعرقية.
    También señaló los esfuerzos del Gobierno para lograr la representación de las minorías religiosas y étnicas en todos los niveles de la administración, el Parlamento y la vida pública. UN ولاحظت كذلك ما تبذله الحكومة من جهود لضمان تمثيل الأقليات الدينية والعرقية على كافة مستويات الدوائر الحكومية، والبرلمان، والحياة العامة.
    89. Hungría observó con preocupación la falta de mejoras para las minorías religiosas y étnicas. UN ٨٩- وأشارت هنغاريا بقلق إلى عدم تحسن الوضع بالنسبة للأقليات الدينية والإثنية.
    Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos qué estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas aplicaban. UN وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية.
    las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. UN كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز.
    Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos por sus estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas. UN وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية.
    las minorías religiosas y étnicas a menudo son objeto de ataque en las situaciones de conflicto armado. UN وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح.
    El observador pidió que el Grupo de Trabajo visitara la región del Asia meridional y que se organizara una reunión regional para estudiar posibles soluciones a los problemas de las minorías religiosas y étnicas. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يزور منطقة جنوب آسيا وبأن ينظم اجتماعا إقليميا لبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والإثنية.
    Parece haber habido poco cambio en la discriminación oficial y social que sufren las minorías religiosas y étnicas. UN ويبـدو أنه لم يحصل إلا قدر ضئيل من التغيير في التمييز الرسمي وعلى مستوى المجتمع، الذي تتعـرض له الأقليات الدينية والإثنية.
    Todas las minorías religiosas y étnicas de Jordania gozan de todos sus derechos, especialmente los religiosos y culturales. Es de señalar que la mayoría de los habitantes del Reino son musulmanes, y que la religión del Estado, de conformidad con la Constitución, es el islam. UN وتتمتع جميع الأقليات الدينية والإثنية في الأردن بكافة الحقوق، خاصة الدينية والثقافية، علماً بأن غالبية سكان المملكة هم مسلمون، ودين الدولة وفقاً للدستور هو الإسلام.
    119. Velar por los derechos de las minorías religiosas y étnicas. UN 119- ضمان حقوق الأقليات الدينية والإثنية.
    Otras quejas guardaban relación con la aplicación desigual de las leyes, la discriminación contra la mujer y las minorías religiosas y étnicas; o la exención del cumplimiento de las normativas de protección contra el abuso de poder de que gozan ciertas personas influyentes. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    [R]eafirmando que todas las partes deben continuar adoptando todas las medidas factibles y concibiendo modalidades para asegurar la protección de los civiles afectados, incluidos los niños, las mujeres y los miembros de las minorías religiosas y étnicas. UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل جميع الأطراف اتخاذ كل الخطوات الممكنة واستحداث طرائق لكفالة حماية المدنيين المتضررين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأفراد الأقليات الدينية والعرقية.
    La Dependencia ha realizado estudios sobre la actual situación de los derechos humanos en el Afganistán, los sistemas administrativo y judicial en vigor en el " Emirato Islámico " y el Estado Islámico del Afganistán y la situación de las minorías religiosas y étnicas. UN وقد أجرت الوحدة دراسات لحالة حقوق الإنسان الراهنة في أفغانستان، وللنظم الإدارية والقانونية السائدة في " الإمارة الإسلامية " وفي دولة أفغانستان الإسلامية، ولحالة الأقليات الدينية والعرقية.
    110. El Comité toma nota de que, al parecer, los programas de educación en materia de derechos humanos en los planes de estudios escolares son insuficientes, en particular por lo que respecta a la promoción de la tolerancia y el respeto de las minorías religiosas y étnicas. UN 110- وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته التقارير عن عدم كفاية برامج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية، وخاصة فيما يتعلق بتشجيع التسامح واحترام الأقليات الدينية والعرقية.
    Señaló las informaciones relativas a violaciones de los derechos de las minorías religiosas y étnicas y a los abusos padecidos por los niños, así como al hecho de que las minorías húngara e italiana gozaban de derechos y protección especiales, pero no así otras minorías, e hizo recomendaciones. UN وأحاطت كازاخستان علماً بالتقارير التي تناولت انتهاكات حقوق الأقليات الدينية والعرقية والاعتداء على الأطفال ولاحظت أنَّ الأقلِّيتين الهنغارية والإيطالية تمنحان حقوقاً وحمايةً خاصة لا تُمنح لغيرهما من الأقليات. وقدّمت كازاخستان توصيات.
    53. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tomó nota de que, al parecer, los programas de educación en materia de derechos humanos en los planes de estudios escolares eran insuficientes, en particular por lo que respecta a la promoción de la tolerancia y el respeto de las minorías religiosas y étnicas. UN ٥٣- وأحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بما ذكرته التقارير عن عدم كفاية برامج تعليم حقوق الإنسان في المناهج المدرسية، وخاصة فيما يتعلق بتشجيع التسامح واحترام الأقليات الدينية والعرقية.
    El bajo nivel de observancia de las normas internacionales de derechos humanos es también motivo de preocupación, sobre todo en lo que respecta a la utilización de la pena de muerte y la persecución constante de las minorías religiosas y étnicas. UN 16 - وأضافت أن تدني مستوى مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان مدعاة للقلق أيضا ، وبالأخص من حيث استخدام عقوبة الإعدام والاضطهاد المستمر للأقليات الدينية والإثنية.
    Es también inquietante el trato reservado a las mujeres y a las minorías religiosas y étnicas. UN وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte indique las medidas prácticas y jurídicas adoptadas para el reconocimiento y la protección de las minorías religiosas y étnicas, con objeto de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات قانونية وعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية واﻹثنية وحمايتها بهدف كفالة التمتع بالحقوق التي تضمنها المادة ٢٧ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus