"las misiones a las que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البعثات التي
        
    • للبعثات التي
        
    • بالبعثات التي
        
    • البعثات المستفيدة
        
    • والبعثات التي
        
    La dotación actual de oficiales encargados no basta para atender a todas las misiones a las que hay que prestar apoyo. UN والملاك الحالي من موظفي مكاتب الحركة لا يكفي لعدد البعثات التي يجري دعمها.
    Por ejemplo, se han establecido ahora equipos de tareas integrados para todas las misiones a las que resultan aplicables los principios de integración. UN وعلى سبيل المثال، شكلت الآن فرق عمل متكاملة لجميع البعثات التي تنطبق عليها مبادئ التكامل.
    Gracias a la proximidad a las operaciones de mantenimiento de la paz en África, la Oficina también comprendería mejor las necesidades y prioridades de las misiones a las que apoya y podría ofrecerles un apoyo más adecuado. UN ويُنتظر أيضاً من المكتب، بسبب قربه من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، أن يقدم دعماً أكثر تجاوباً في ظل درجة أوثق من التواؤم مع البعثات التي يخدمها ومن فهم احتياجاتها وأولوياتها.
    Una vez que se reciba esa suma y según sean las misiones a las que les correspondan pagos, el Secretario General tiene la intención de que una gran parte de ella, alrededor de 400 millones de dólares, se destine a pagar de inmediato a los Estados Miembros el costo de sus contingentes y el equipo de su propiedad en las misiones cuyo proceso de certificación se haya completado. UN فبمجرد استلام الأموال النقدية، ووفقا للبعثات التي سيتم تسديد تكاليفها، يعتزم الأمين العام أن يستخدم على الفور جزءا كبيرا من المتأخرات، البالغة حوالي 400 مليون دولار، لتسديد التكاليف التي تكبدتها الدول الأعضاء نتيجة لمساهمتها بقوات وبمعدات مملوكة للوحدات في تلك البعثات التي استكملت وثائقها المعتمدة.
    Todavía no se conocen en su totalidad las estimaciones para las misiones a las que el Grupo atribuye gran importancia, pero esas misiones no deben ser financiadas a expensas de las actividades para el desarrollo. UN ولا تزال التقديرات المتعلقة بالبعثات التي تعلق عليها مجموعة ريو أهمية خاصة غير معروفة، ولكن ينبغي ألا يكون تمويلها على حساب اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Los gastos efectuados en el período en curso seguirán imputándose a título extraordinario a los presupuestos de operaciones de mantenimiento de la paz en curso y seguirán constando en los informes sobre la ejecución de los presupuestos de las misiones a las que hayan sido imputados. UN وسيستمر تحميل المصروفات المتكبدة خلال هذه الفترة على أساس مخصص الغرض على الميزانيات القائمة لعمليات حفظ السلام الجارية وإدراجها في تقارير أداء البعثات التي تُحمﱠل عليها.
    Dentro de los límites impuestos por este requisito, habrá que informar adecuadamente a los inspectores de los objetivos más amplios del proyecto en el que desarrollarán su actividad, y se les facilitará el acceso a los informes de las misiones a las que hayan contribuido. UN وفي حدود ما يمليه هذا الاشتراط، ينبغي تزويد المفتشين بالمعلومات بصورة ملائمة عن اﻷهداف العامة للمشروع الذي تندرج فيه أنشطتهم، وأن تتاح لهم فرصة الاطلاع على تقارير البعثات التي ساهموا فيها.
    Cuando en el curso de un año quedan pendientes numerosos pagos de atrasos, también se efectúan pagos a cuenta adicionales respecto de las misiones a las que se aplican los atrasos. UN وفي حال استلام دفعات متأخرة كبيرة أثناء السنة، تسدد دفعات مرحلية إضافية بشأن البعثات التي تنطبق عليها الدفعات المتأخرة هذه.
    Tras efectuar averiguaciones, se informó a la Comisión de que, a fin de no modificar las tasas de prorrateo de las operaciones de mantenimiento de la paz en actividad, se propondría que también se prorratearan las de las misiones a las que se había autorizado a contraer compromisos de gastos. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن اقتراحا سيقدم أيضا من أجل تقسيم المبلغ بالتناسب أيضا على البعثات التي أذن لها بالدخول في التزامات، حتى لا تتغير معدلات الاقتطاعات الإلزامية لعمليات حفظ السلام الجارية.
    La dotación actual de personal no basta para atender a todas las misiones a las que hay que prestar apoyo. UN 253 - ولا يكفي الملاك الحالي لموظفي القطاع مقارنةً بعدد البعثات التي يجري خدمتها.
    La redistribución de estos puestos a la BLNU mejorará la eficacia de la gestión y supervisión de los contratos ya que los puestos estarán más cerca de las misiones a las que prestarán servicios. UN وسيحسن نقل تلك الوظائف إلى القاعدة فعالية إدارة العقود والإشراف عليها، حيث أن تلك الوظائف ستكون أقرب إلى البعثات التي ستخدمها.
    Al vincular directamente el Centro Regional de Servicios con los presupuestos de las misiones a las que presta servicios, el jefe del Centro está motivado estructuralmente para prestar un mejor servicio al tiempo que logra el uso óptimo de los recursos de la misión. UN ويصبح رئيس مركز الخدمات الإقليمي، من خلال ربط المركز مباشرة بميزانيات البعثات التي يقدم إليها الخدمات، مهيئا من الناحية الهيكلية على تقديم خدمات أفضل مع ضمان الاستخدام الأمثل لموارد البعثات.
    La Comisión recomienda que se proporcionen detalles sobre las cifras y las nacionalidades del personal proporcionado por los gobiernos, así como las misiones a las que se han desplegado, y también que se incluyan estos detalles en futuros informes a la Asamblea sobre este tema. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن التقارير المستقبلية المقدّمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع تفاصيل عن أعداد وجنسيات الأفراد المقدَّمين من الحكومات، وكذلك عن البعثات التي أُوفِدوا إليها.
    :: En las misiones a las que presta servicios el Centro Regional de Servicios, la función del Oficial Jefe de Recursos Humanos ahora refleja más fielmente los aspectos más estratégicos del marco de recursos humanos de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN :: في البعثات التي تتلقى خدمات من مركز الخدمات الإقليمي، أصبح دور كبير موظفي الموارد البشرية يعكس بشكل أفضل الجوانب الأكثر استراتيجية من إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    La oficina regional de adquisiciones está integrada por 24 puestos, incluidos los 2 puestos reasignados desde la Sede que se financian con cargo a la cuenta de apoyo y los 22 puestos financiados con cargo a los presupuestos de las misiones a las que presta servicios la Oficina Regional de Adquisiciones. UN ويضم مكتب المشتريات الإقليمي 24 وظيفة، تشمل وظيفتين أُعيد ندبهما من المقر وتمولان في إطار حساب الدعم و 22 وظيفة ممولة من ميزانيات البعثات التي يخدمها مكتب المشتريات الإقليمي.
    Con el fin de aclarar y corregir las falsedades e inexactitudes contenidas en la carta de Uganda, la Secretaría tiene el deber de velar por que la presente carta -- en reacción a la de Uganda -- se distribuya también a las misiones a las que fue dirigida la carta de referencia. UN ولأغراض التوضيح وتصحيح المغالطات والحقائق المشوهة التي وردت في رسالة أوغندا، فإن من واجب الأمانة العامة أن تكفل تعميم ردها على تلك الرسالة، على نطاق واسع، بين البعثات التي وجهت إليها الرسالة الأصلية المشار إليها.
    La Base Logística desempeñó un importante papel de apoyo en 2007/2008 al proporcionar no sólo material para las misiones a las que prestó apoyo el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, sino también conocimientos técnicos mediante la reasignación temporal de su personal. UN 11 - واضطلعت قاعدة اللوجستيات خلال الفترة 2007/2008 بدور رئيسي في مجال توفير الأصناف المادية للبعثات التي تدعمها إدارة الدعم الميداني وأيضا في مجال الخبرات التقنية عن طريق النقل المؤقت لموظفيها لأداء مهام معينة.
    En relación con las disposiciones para la presentación de información, se informó a la Comisión Consultiva de que el centro regional de servicios debería considerarse una subestructura de las misiones a las que prestara servicios, que se encargarían de financiarlo y dotarlo de personal, y que sería dirigido por el personal directivo de apoyo a las misiones. UN 125 - فيما يتعلق بالترتيبات المتوخّاة بخصوص التسلسل الإداري، أُبلغت اللجنة أنه سيُنظر إلى المركز الإقليمي للخدمات ككيان فرعي للبعثات التي تقدّم لها الخدمات يتم تمويله وشغل وظائفه بواسطة تلك البعثات وتتولى توجيهه قيادات دعمها.
    La Comisión Consultiva recibió información adicional sobre los activos transferidos, incluidas descripciones, cantidades, valores de inventario y una lista de las misiones a las que fueron transferidos. UN وتم تزويد اللجنة الاستشارية بمعلومات تكميلية عن الأصول التي تم نقلها، شملت بياناتها وكمياتها وقيمتها الدفترية، وقائمة بالبعثات التي نقلت إليها.
    También asegura que el Centro mantenga una estrecha relación de dependencia con las misiones a las que presta servicios. UN وهذا يضمن كذلك إبقاء المركز على علاقة وثيقة واعتمادية مع البعثات المستفيدة من خدماته.
    La Comisión considera que, debido a los supuestos limitados en el modelo estandarizado de financiación, este puede que no sea lo suficientemente flexible como para tener en cuenta la variedad de los mandatos y de las misiones a las que se aplica. UN وترى اللجنة أنه، نظرا لمحدودية سيناريوهات نموذج التمويل الموحد، فإنه قد لا يتسم بمرونة تكفي لكي يضع في الاعتبار تنوع الولايات والبعثات التي يطبق فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus