"las mismas fuentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصادر نفسها
        
    • نفس المصادر
        
    • المصادر ذاتها
        
    • هذه المصادر
        
    • للمصادر ذاتها
        
    • لنفس المصادر
        
    • نفس مصادر
        
    Según las mismas fuentes, la UNITA lanzó ataques, tendió emboscadas y procedió a la colocación de minas en diversas regiones del país. UN وتفيد المصادر نفسها بأن حركة يونيتا شنت هجمات ونصبت كمائن، وقامت بزرع اﻷلغام في العديد من أقاليم البلد.
    las mismas fuentes hablaron también de enfrentamientos entre palestinos y las FDI en Ramallah y en Naplusa. UN وتحدثت المصادر نفسها أيضا عن اشتباكات جرت بين قوات جيش الدفاع الاسرائيلي وفلسطينيين في رام الله ونابلس.
    Se calculaba que en 1996 las mismas fuentes aportarían 46 millones de dólares al presupuesto de gastos. UN وقدر أن المصادر نفسها ستوفر في عام ١٩٩٦ مبلغ ٤٦ مليون دولار لتغطية النفقات.
    las mismas fuentes señalaron igualmente que la Fiscalía General debería ejercer un mayor control sobre la actuación de todos los fiscales. UN وأشارت نفس المصادر أيضاً إلى أنه ينبغي للنيابة العامة أن تمارس رقابة أكبر على تصرفات جميع المحققين.
    Según las mismas fuentes, otros 14 soldados fueron muertos por la guerrilla mientras se encontraban de permiso. UN وأفادت نفس المصادر بأن أربعة عشر جنديا آخرين قتلوا على يد الثوار خلال فترة إجازتهم.
    las mismas fuentes informaron de que, en la misma ciudad, algunos jóvenes lanzaron piedras contra las tropas y éstas respondieron con gas lacrimógeno. UN وأفادت المصادر ذاتها أن شبانا ألقوا حجارة على قوات ردت بإطلاق القنابل المسيلة للدموع في المدينة ذاتها.
    Se calculaba que en 1996 las mismas fuentes aportarían 46 millones de dólares al presupuesto de gastos. UN وقدر أن المصادر نفسها ستوفر في عام ١٩٩٦ مبلغ ٤٦ مليون دولار لتغطية النفقات.
    las mismas fuentes dicen que los cadáveres fueron trasladados a un lugar desconocido para ser sepultados. UN وتقول هذه المصادر نفسها إن الجثث قد أخذت إلى مكان مجهول من أجل دفنها.
    Según las mismas fuentes, unas 400 familias no disponen de alojamiento adecuado y 550 carecen de protección básica. UN وتبين المصادر نفسها أن قرابة 400 أسرة لا تعيش في منازل لائقة بينما لا يتلقى 550 شخصاً الحماية الأساسية.
    Según las mismas fuentes, todos los niños que habían vuelto con sus familias en los tres últimos meses habían sido reclutados de nuevo, especialmente en las zonas de Kitshanga, Muweso y Kashuga por el CNDP. UN وأفادت المصادر نفسها بأنّ المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب قد أعاد تجنيد جميع الأطفال تقريبا الذين أعيدوا إلى كنف أُسَرهم في الأشهر الثلاثة الأخيرة، وخصوصا في مناطق كيشتانغا ومويسو وكاشوغا.
    las mismas fuentes afirmaron que oficiales rwandeses habían prometido ayudarlos a conseguir puestos de alta graduación en las FARDC. UN وادعت المصادر نفسها أن المسؤولين الروانديين وعدوهم بالمساعدة في الحصول على مناصب رفيعة المستوى في القوات المسلحة.
    las mismas fuentes indicaron al Grupo que el Coronel Makenga había planificado otros detalles con el General UN وعلم الفريق من المصادر نفسها أن العقيد ماكينغا كان قد خطط
    las mismas fuentes afirmaron que seis de los soldados dirigidos por el Coronel Makenga se habían incorporado al Raïa Mutomboki después de la creación del M23. UN وذكرت المصادر نفسها أن ستة من الجنود التابعين للعقيد ماكينغا انضموا إلى جماعة رايا موتومبوكي بعد تأسيس الحركة.
    las mismas fuentes informan de que a menudo las personas son detenidas sin una orden y sin que se les indique el motivo de su detención. UN وتذكر نفس المصادر أنه كثيراً ما يجري احتجاز أشخاص بدون أمر من المحكمة وبدون إبداء أي سبب لاعتقالهم.
    las mismas fuentes afirman que solamente en 1998 hubo 202 casos de violencia contra periodistas. UN وتدعي نفس المصادر بأن عدد حالات العنف ضد الصحفيين بلغت 202 حالة في عام 1998 وحده.
    La información se basa en las mismas fuentes utilizadas para el informe inicial. UN وتستند هذه المعلومات إلى نفس المصادر المستخدمة لوضع التقرير الأولي.
    Al referirse al tema, las mismas fuentes aluden a la pluriculturalidad y a la diversidad étnica. UN وتشير المصادر ذاتها إلى تعدد الثقافات واﻹثنيات.
    Según las mismas fuentes, unos 1.500 hombres en edad de servicio, posiblemente acompañados de miembros de sus familias, se habían marchado a las colinas y los bosques cercanos a Zepa. UN وأفادت المصادر ذاتها أن حوالي ٥٠٠ ١ رجل في سن الخدمة العسكرية قد لجأوا الى التلال والغابات القريبة من جيبا، وأنه ربما كان برفقتهم أفراد عائلاتهم.
    Según las mismas fuentes, las autoridades han procedido también a la confiscación de los bienes comunitarios bahaíes, sobre todo desde 1979. UN وتقول المصادر ذاتها إن السلطات قد أقدمت على مصادرة أموال الطائفة البهائية، وخاصة منذ عام ٩٧٩١.
    las mismas fuentes explican su desaparición diciendo que podría haber cruzado la frontera con Uganda tras su liberación. UN وتفسر هذه المصادر اختفائه بأنه ربما يكون قد عبر الحدود إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه.
    Según las mismas fuentes, otra importante fuente de ingresos para las fuerzas de Nkunda parece haber sido la imposición de gravámenes a los comerciantes en las rutas bajo control del CNDP y en los cruces fronterizos, incluido Bunagana. UN 61 - ووفقا للمصادر ذاتها أيضا، تشير التقارير أن ثمة مصدرا هاما آخر من مصادر الدخل لقوات نكوندا يتمثّل في فرض ضرائب على التجار الذين يستخدمون في تنقلاتهم الطرق التي تسيطر عليها قوات المؤتمر، وفرض ضرائب على نقاط عبور الحدود، بما فيها نقطة العبور في بوناغانا.
    Por tanto, según las mismas fuentes, el ingreso per cápita de la provincia, que era de 34,2 dólares de los Estados Unidos a mediados del decenio de 1970, se ha decuplicado. UN ونتيجة لذلك، زاد متوسط دخل الفرد في الإقليم بمقدار ٠١ مرات، منذ أن كان يبلغ ٤,٢٣ دولارا من دولارات الولايات المتحدة في منتصف السبعينات وفقا لنفس المصادر.
    Esta ley se basa en las mismas fuentes del propio derecho fundamental, a saber, el derecho consuetudinario y el common law de Inglaterra, los cuales entraron en vigor inmediatamente después de la independencia del país. UN واعتمد هذا القانون نفس مصادر القانون الأساسي التي تتألف من القوانين العرفية والقانون العام لإنكلترا الذي بدأ نفاذه مباشرة بعد استقلال البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus