"las mismas oportunidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نفس الفرص
        
    • التساوي في فرص
        
    • فرص متكافئة
        
    • ونفس فرص
        
    • بنفس فرص
        
    • فرص متساوية
        
    • نفس فرص
        
    • فرصة متساوية
        
    • الفرص ذاتها
        
    • بنفس الفرص في
        
    • بفرص متكافئة في
        
    • بتزويدهم بفرص
        
    • بالفرص المتكافئة في
        
    • فرصا متساوية
        
    • فرص واحدة
        
    Las bases de datos virtuales que permiten que todas ellas tengan Las mismas oportunidades de eficiencia constituyen elementos fundamentales de un régimen mundial justo. UN وقواعد البيانات التي تتيح لكافة الجمعيات نفس الفرص لتحقيق الفعالية إنما هي عناصر أساسية لقيام نظام عالمي منصف.
    Todas las personas deben tener en todas partes Las mismas oportunidades de desarrollo. UN وينبغي لجميع الأشخاص في كل مكان أن تتاح لهم نفس الفرص الإنمائية.
    :: Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación permanente, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos, con miras en particular a reducir lo antes posible toda diferencia de conocimientos que exista entre hombres y mujeres; UN :: التساوي في فرص الإفادة من برامج مواصلة التعليم، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفي، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى التعجيل بقدر الإمكان بتضييق أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛
    En cambio, la igualdad sustantiva requiere que, aunque difieran en rasgos no pertinentes, reciban igual trato: no necesariamente que tengan el mismo empleo pero sí que tengan Las mismas oportunidades de obtener un empleo apropiado. UN ومن ناحية أخرى تقتضي المســاواة الموضوعيــة أن يعامــل اﻷشخاص، وإن اختلفوا في سمات غير ذات أهمية، معاملة متساوية - دون أن يعني ذلك بالضرورة الحصول على وظيفة مماثلة بل يتاح التساوي في فرص الحصول على وظيفة ملائمة.
    Ambos sexos tienen Las mismas oportunidades de beneficiarse de tales becas, pensiones y subsidios de estudio. UN وتتاح لكلا الجنسين فرص متكافئة للاستفادة من هذه المنح الدراسية والرواتب وغير ذلك من منح تعليمية.
    Al constituirse la Unidad Básica de Producción Cooperativa (UBPC), en la década de los 90 tuvieron Las mismas oportunidades de acceso a estas formas de propiedad. UN وأتيحت لها نفس الفرص للحصول على هذا النوع من الملكية عند إنشاء الوحدات الأساسية للإنتاج التعاوني، في التسعينات.
    Los hombres y las mujeres tendrán la misma responsabilidad por las tareas domésticas y Las mismas oportunidades de proporcionar y recibir cuidados en igualdad de condiciones. UN فالنساء والرجال سيتحملون نفس المسؤوليات في العمل المنزلي وستتاح لهم نفس الفرص لتقديم وتلقي الرعاية على قدم المساواة؛
    Las jóvenes gozarán de unas condiciones de mayor igualdad con respecto a los jóvenes varones si se les proporcionan Las mismas oportunidades de educación y empleo. UN وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل.
    Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación permanente, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos UN إتاحة نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المستمر، بما فيها برامج تعليم القراءة والكتابة للكبار ومحو الأمية الوظيفية
    El objetivo de esas iniciativas es otorgar a la población indígena de la Araucanía Las mismas oportunidades de desarrollo que al resto de Chile. UN وأضاف أن الغرض من هذه الجهود هو إعطاء الشعوب الأصلية في أروكانيا نفس الفرص الإنمائية المتاحة لسائر أنحاء شيلي.
    También se ofrecen a las niñas y a los niños Las mismas oportunidades de participar en competencias deportivas interescolares, interpuestos e internacionales. UN وتعطى للبنات كذلك نفس الفرص المعطاة لﻷولاد فيما يخص المشاركة في المسابقات الرياضية المدرسية فيما بين المواني وعلى الصعيد الدولي.
    e) Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación complementaria, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos, con miras en particular a reducir lo antes posible la diferencia existente entre el hombre y la mujer en materia de educación; UN (هـ) التساوي في فرص الإفادة من برامج مواصلة التعليم، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفي، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى التعجيل بقدر الإمكان بتضييق أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛
    e) Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación permanente, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos, con miras en particular a reducir lo antes posible toda diferencia de conocimientos que exista entre los hombres y las mujeres; UN (هـ) التساوي في فرص الإفادة من برامج مواصلة التعليم، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفي، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى التعجيل بقدر الإمكان بتضييق أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛
    e) Las mismas oportunidades de acceso a los programas de educación permanente, incluidos los programas de alfabetización funcional y de adultos, con miras en particular a reducir lo antes posible toda diferencia de conocimientos que exista entre hombres y mujeres; UN " )ﻫ( التساوي في فرص اﻹفادة من برامج مواصلة التعليم، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفي، ولا سيما البرامج التي تهدف إلى التعجيل بقدر اﻹمكان بتضييق أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛ "
    Tanto los varones como las muchachas tienen Las mismas oportunidades de participar en competiciones deportivas a nivel de municipios y de estados y divisiones. UN وتُوفﱠر فرص متكافئة أمام البنين والبنات للمشاركة على صعيد المراكز والولايات والمديريات في المسابقات الرياضية.
    2. Los Estados Partes reconocerán a la mujer, en materias civiles, una capacidad jurídica idéntica a la del hombre y Las mismas oportunidades de ejercerla. UN 2- تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    Numerosos estudios han demostrado también que las mujeres no han tenido Las mismas oportunidades de ascenso que sus colegas de sexo masculino. UN وقد أثبتت دراسات عديدة أيضا أن النساء لم يتمتعن بنفس فرص الترقية التي يتمتع بها زملاؤهن من الذكور.
    Por lo tanto, el fortalecimiento de la cooperación internacional debe considerarse no sólo desde el punto de vista financiero sino también científico y tecnológico para que todos los países puedan aspirar a tener Las mismas oportunidades de éxito. UN ومن ثم لا ينبغي النظر لتعزيز الشراكة الدولية من وجهة النظر المالية وحسب، بل أيضا من وجهتي النظر العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى لجميع البلدان أن تأمل في الحصول على فرص متساوية في النجاح.
    Las instituciones tendrán Las mismas oportunidades de realizar aportaciones que en el procedimiento ordinario de presentación de informes. UN وستتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نفس فرص المساهمة المتاحة في إطار الإجراء العادي لتقديم التقارير.
    En el artículo se garantiza a todos los eritreos, sin distinción alguna, Las mismas oportunidades de participar en cualquier puesto de dirección en el país. UN وتنصّ هذه المادة على ضمان فرصة متساوية لجميع الإريتريين بدون أي تمييز للمشاركة في أي موقع من مواقع القيادة في البلد.
    Salvo en casos de incumplimiento, no se debe pedir a los Estados partes que renuncien a sus derechos, antes bien, se los debe alentar a buscar arreglos en régimen de cooperación, que les brinden Las mismas oportunidades de disfrute de los beneficios de la energía nuclear, pero que no entrañen el pleno ejercicio de tales derechos. UN وفيما عدا في حالات عدم الامتثال، ينبغي ألا يُطلب من الدول الأطراف التنازل عن حقوقها، بل ينبغي تشجيعها على السعي إلى ترتيبات تعاونية تتيح الفرص ذاتها للتمتع بفوائد الطاقة النووية دون أن تنطوي على ممارسة كاملة لهذه الحقوق.
    Por ejemplo, los niños que viven en las zonas rurales no disfrutan de Las mismas oportunidades de educación y asistencia sanitaria que los que viven en las ciudades, a pesar del aumento del número de médicos y enfermeras en las escuelas rurales. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يتمتعون بنفس الفرص في التعليم والرعاية الصحية مثل الأطفال الذين يعيشون في المدن، رغم الزيادة في عدد الأطباء والممرضات في المدارس الريفية.
    Todas las personas gozan de Las mismas oportunidades de acceso a la enseñanza y de obtener diplomas independientemente de su género. UN ويتمتع كل فرد بفرص متكافئة في الحصول على التعليم ونيل الشهادات العلمية بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Debería ponerse especial empeño en promover la integración de los hijos de migrantes a largo plazo ofreciéndoles Las mismas oportunidades de educación y de capacitación que a los nacionales, permitiéndoles el ejercicio de actividades económicas y facilitando la naturalización de los que se hayan criado en el país de acogida. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل.
    Se trata de una condición importante para una economía basada en el conocimiento, en la que todos los ciudadanos puedan gozar de Las mismas oportunidades de aprendizaje, capacitación y el estímulo de la capacidad intelectual a lo largo de toda la vida, a fin de facilitar la generación de ingresos. UN وهذا يمثل شرطا مهما يقتضيه اقتصاد قائم على المعرفة حيث يتاح لجميع التايلنديين التمتع بالفرص المتكافئة في مجال تعلم وتدريب مدى الحياة مع تعزيز قدراتهم الفكرية من أجل توليد الدخل.
    Hombres y mujeres tienen Las mismas oportunidades de ejercer sus libertades fundamentales en las esferas política, económica y social. UN ويُمْنَح كلا الجنسين فرصا متساوية لممارسة حرياتهما الأساسية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Mediante una gran variedad de métodos de instrucción, todos los alumnos deberían tener Las mismas oportunidades de educación y desarrollo Una visión del aprendizaje a lo largo de toda la vida es fundamental para los fines del proyecto. UN ويتعين، من خلال التنوع الواسع في أساليب التعليم، أن تتاح للتلاميذ فرص واحدة للتعلم والنماء. وتمثل الرؤية التعليمية طول الحياة أمرا أساسيا في الهدف من المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus