"las modalidades para la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طرائق تنفيذ
        
    • أساليب تنفيذ
        
    • طرائق التنفيذ
        
    • طرائق لتنفيذ
        
    • بالطرائق الﻻزمة لتنفيذ
        
    las modalidades para la aplicación del acuerdo aún han de definirse y acordarse en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto. UN وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    El 21 de marzo de 1994, los representantes del Secretario General presentaron a los dos dirigentes un documento en el que se describían las modalidades para la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وفي ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، قدم ممثلو اﻷمين العام الى الزعيمين ورقة تصف طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    En esa reunión, el dirigente de la comunidad turcochipriota había modificado un poco su posición respecto de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Hemos examinado detenidamente las modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco, que la Delegación de Alto Nivel de la OUA nos ha presentado. UN لقد درسنا بعناية أساليب تنفيذ الاتفاق اﻹطاري الذي طرحه علينا الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Entretanto, el ACNUR, que ha obtenido su acuerdo en principio, continuará sus consultas con ambas partes con el fin de llegar a un entendimiento acerca de las modalidades para la aplicación del mencionado proyecto de plan de acción, incluido el calendario correspondiente. UN وفي هذه اﻷثناء، ونظرا ﻷن المفوضية حصلت على موافقة الطرفين المبدئية، فإنها سوف تواصل المشاورات مع كلا الجانبين بغية التوصل إلى تفاهم بشأن أساليب تنفيذ مشروع خطة العمل المذكورة أعلاه، بما في ذلك إطارها الزمني.
    Cuando estas maniobras no dieron resultado y se presionó al TPLF para que aclarara su postura, aceptó nominalmente las modalidades para la aplicación. UN ولما لم تنجح هذه المناورة وتم الضغط على نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لتوضيح موقفه، قبل طرائق التنفيذ في الظاهر.
    Entiendo perfectamente que el objetivo del trabajo que iniciamos con sus representantes el 15 de febrero de 1994 era determinar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza que figuran en su informe del 1º de julio de 1993. UN وأنا أقدر تماما أن الهدف من العمل الذي شرعنا فيه مع ممثليكم في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ هو تعيين طرائق لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في تقريركم المؤرخ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Mi carta y el documento de fecha 21 de marzo serían presentados al Consejo de Seguridad cuando éste tuviera que aprobar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas. UN وسوف تعرض رسالتي، مع ورقة ٢١ آذار/مارس، على مجلس اﻷمن عند دعوة المجلس إلى اعتماد طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    Nuestros esfuerzos llevaron a que las dos partes aceptaran el acuerdo marco de Uagadugú y a que, en la trigésimo quinta cumbre de la OUA, celebrada en Argel, aceptaran las modalidades para la aplicación de ese acuerdo. UN وقد أسفرت جهودنا عن قبول الطرفين اتفاق أواغادوغو اﻹطاري، وعن قبولهما طرائق تنفيذ هذا الاتفاق في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الخامس والثلاثين، الذي عُقد في الجزائر.
    Esperamos que se logren progresos en cuanto a las modalidades para la aplicación del proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial antes del comienzo del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل أن يكون بوسع طرائق تنفيذ العملية المنتظمة في الإبلاغ العالمي وتقييم دول للبيئة البحرية أن تحقق تقدماً قبل البدء بالدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    No obstante, deseo subrayar una vez más que las modalidades para la aplicación de las medidas de fomento de la confianza, como tales, no se examinaron durante las consultas y que toda mención que se hizo del tema se limitó a los casos en que recordé al Sr. Clerides que también necesitábamos examinar el conjunto de medidas y lo invité a hacerlo. UN ولكني أود أن أشدد من جديد على أن طرائق تنفيذ تدابير بناء الثقة، بهذا الوصف، لم تبحث أثناء المشاورات وأن اﻹشارة الى هذه المسألة أثناء المشاورات اقتصرت على ذكر أمثلة فقط عندما دعوت السيد كليريدس وذكﱠرته بأننا نحتاج أيضا الى أن نناقش صفقة التدابير.
    En las reuniones celebradas con el dirigente turcochipriota entre el 6 y el 16 de junio se avanzó considerablemente hacia un acuerdo acerca de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza que los dos dirigentes habían aceptado ya en principio. UN وأحرزت المناقشات مع زعيم القبارصة اﻷتراك بين يومي ٦ و ١٦ حزيران/يونيه قدرا كبيرا من التقدم نحو الاتفاق على طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها الزعيمان فعلا من حيث المبدأ.
    Aplicación del Plan de Paz. La Junta del Consejo Revolucionario/Frente Revolucionario han convenido en celebrar una reunión para discutir con el Alto Mando del ECOMOG las modalidades para la aplicación del Plan de Paz. UN ٣٣ - تنفيذ خطة السلام: وافق المجلس العسكري للمجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحدة على أن يجتمع بالقيادة العليا لفريق المراقبين العسكريين وعلى أن يناقش معها طرائق تنفيذ خطة السلام.
    Tras la aprobación por el Gobierno de estas propuestas, los grupos operacionales intersectoriales provinciales, integrados por representantes de las dos partes y de las Naciones Unidas, celebraron reuniones en la mayoría de las provincias a fin de determinar las modalidades para la aplicación del programa convenido. UN وبعد موافقة الحكومة على هذه المقترحات، عقدت اﻷفرقة التنفيذية المشتركة بين القطاعات على صعيد المقاطعات، وهي أفرقة، متألفة من ممثلي الطرفين واﻷمم المتحدة، اجتماعات في معظم المقاطعات لتحديد طرائق تنفيذ البرنامج المتفق عليه.
    A este respecto, la Comisión recomienda, por tanto, que la Asamblea solicite al Secretario General que presente para su examen una propuesta la próxima vez que el Consejo adopte una decisión de esa índole, pero a más tardar en la parte principal del sexagésimo noveno período de sesiones, en la que se establezcan las modalidades para la aplicación de la nueva disposición. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أن تطلب الجمعية بالتالي إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا في المرة القادمة التي يتخذ فيها المجلس قرارا من هذا القبيل، ولكن في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين، مع تحديد طرائق تنفيذ هذا الاعتماد الجديد كي تنظر الجمعية فيها.
    Durante la reunión oficiosa se debatieron las modalidades para la aplicación de estas cuestiones y se presentarán recomendaciones para que las apruebe la Segunda Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V, que se celebrará en Ginebra el 10 y 11 de noviembre de 2008. UN ونوقشت طرائق تنفيذ هذه المسائل خلال الاجتماع غير الرسمي وسترفع توصيات للموافقة عليها من قبل المؤتمر الثاني للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس المزمع عقده في جنيف في 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Se informó a los miembros del Consejo de que la recién concluida cumbre de la OUA celebrada en Argel había hecho suyas por unanimidad las modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA sobre la solución de la controversia entre Etiopía y Eritrea. UN وأُبلغ أعضاء المجلس أن مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي اختتم مؤخرا في الجزائر قد أيد بالإجماع أساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري المعني بتسوية الصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    La base en que se apoyan las modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA - al igual que el Acuerdo mismo - es el llamamiento a la vuelta al statu quo ante que había existido hasta el 6 de mayo de 1998. UN واﻷساس الذي تستند إليه أساليب تنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري، والذي يستند إليه أيضا الاتفاق نفسه، يتمثل في المطالبة بالعودة إلى الوضع الذي كان سائدا حتى يوم ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    3. las modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA (véase el anexo III). UN ٣ - أساليب تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية )انظر المرفق الثالث(.
    A pesar de estas reservas, Eritrea aceptó las modalidades para la aplicación, anunciando su acuerdo en la Cumbre. UN ورغم هذه التحفظات، قبلت إريتريا طرائق التنفيذ وأعلنت موافقتها في مؤتمر القمة.
    Información actualizada sobre las modalidades para la aplicación efectiva de las recomendaciones contenidas en la decisión 22/13 sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo UN المعلومات المستكملة عن طرائق التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في المقرر 22/13 بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية
    33. Es positivo que los dirigentes de las dos comunidades de Chipre hayan aceptado en principio el conjunto de medidas de fomento de la confianza y que hayan iniciado deliberaciones intensas en Nicosia con mis representantes sobre la base de arreglos convenidos con el objeto de determinar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas. UN ٣٣ - إن من اﻷمور اﻹيجابية أن قبل زعيما الطائفتين في قبرص، مبدئيا، مجموعة تدابير بناء الثقة وأنهما شرعا في مناقشات مكثفة في نيقوسيا مع ممثليﱠ على أساس ترتيبات متفق بشأنها بغية وضع طرائق لتنفيذ مجموعة التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus