Las autoridades militares competentes se reunirán en Libreville, por convocatoria del Presidente Bongo, para determinar las modalidades prácticas de esa | UN | وستجتمع السلطات العسكرية المعنية في ليبرفيل، بناء على دعوة من الرئيس بونغو، لتحديد الطرائق العملية لتنفيذ ذلك. |
En el curso de cinco de las reuniones celebradas en 1994, el Comité examinó las modalidades prácticas de aplicación de esa norma de organización. | UN | ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي. |
En el curso de cinco de las reuniones celebradas en 1994, el Comité examinó las modalidades prácticas de aplicación de esa norma de organización. | UN | ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي. |
El Estado Islámico del Afganistán firmará la Convención en el futuro y sin demoras luego de estudiar las modalidades prácticas de su aplicación. | UN | وستوقع دولة أفغانستان اﻹسلامية على الاتفاقية في وقت قريب ودون توان، وذلك بعد دراسة الطرائق العملية لتنفيذها. |
Tras recibir esas cartas, inicié inmediatamente consultas con las dos partes sobre las modalidades prácticas de la observación de la retirada de la administración y las tropas libias de la faja de Aozou. | UN | وقد قمت فور تلقي هاتين الرسالتين، بإجراء مشاورات مع الطرفين بشأن الطرق العملية لمراقبة انسحاب القوات واﻹدارة الليبية من قطاع أوزو. |
Se promulgó un decreto para aplicar las disposiciones de la mencionada ordenanza, decreto que prevé las modalidades prácticas de la seguridad interna de los establecimientos y recintos portuarios y aeroportuarios. | UN | وصدر مرسوم لتنفيذ أحكام الأمر المذكور ينص على الأساليب العملية للأمن الداخلي للمؤسسات والموانئ والمطارات. |
El componente está dispuesto a examinar con el Gobierno las modalidades prácticas de un programa de ese tipo. | UN | وعنصر الشرطة المدنية مستعد لمناقشة الطرائق العملية لبرنامج من هذا القبيل مع الحكومة. |
En su 99º período de sesiones, el Comité acordó las modalidades prácticas de aplicación de su nuevo procedimiento facultativo de presentación de informes. | UN | ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة والتسعين على الطرائق العملية لتنفيذ هذا الإجراء الجديد. |
Sobre la base de la orientación del Consejo de Seguridad, estudiaremos modelos en materia de seguridad y despacharemos una misión de evaluación técnica para que defina las modalidades prácticas de nuestra nueva intervención. | UN | وبناء على توجيه المجلس، سننظر في نماذج للأمن، وننشر بعثة تقييم تقني لتحديد الطرائق العملية لمشاركتنا الجديدة. |
También decidió examinar en su 59º período de sesiones las modalidades prácticas de la aplicación del procedimiento simplificado de presentación de informes. | UN | كما قررت اللجنة أن تنظر في دورتها التاسعة والخمسين في الطرائق العملية لتطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
Al no existir acuerdo sobre el papel de los nuevos consejos de administración respecto del Consejo Económico y Social y sobre las modalidades prácticas de su funcionamiento, sería muy difícil encontrar soluciones armoniosas a las cuestiones de eficacia y representación. | UN | ونظرا لعدم وجود اتفاق بشأن دور مجالس اﻹدارة الجديدة إزاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبشأن الطرائق العملية لعمل هذه المجالس فسيكون من الصعب إيجاد حلول متناسقة لمسائل الفعالية والتمثيل. |
El Gobierno de Bulgaria está dispuesto a participar en el examen de las modalidades prácticas de aplicación de las propuestas que anteceden y a cooperar plenamente con el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones. | UN | وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات. |
Periódicamente se celebran reuniones de coordinación, con la participación de los principales organismos de aplicación de los aspectos civiles, para definir las modalidades prácticas de la utilización de los recursos de la IFOR. | UN | وتعقد اجتماعات التنسيق بصفة منتظمة، وبمشاركة وكالات التنفيذ المدنية الرئيسية، لتحديد الطرائق العملية لاستخدام أصول وموارد قوة التنفيذ. |
Entretanto, es necesario seguir aclarando y negociando los aspectos militares, políticos y humanitarios del Acuerdo. Al mismo tiempo, hay que determinar sin más demora las modalidades prácticas de su aplicación. | UN | وفي انتظار تحقيق ذلك، تتطلب الجوانب العسكرية والسياسية واﻹنسانية للاتفاق مزيدا من التوضيح والتفاوض، فضلا عن القيام، في وقت مبكر، بتحديد الطرائق العملية لتنفيذه. |
En la reunión se examinó la cooperación para la prevención de conflictos, con hincapié en los problemas relativos a la alerta temprana; se analizó la capacidad de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales para reaccionar ante esos problemas; y se evaluaron las modalidades prácticas de interacción en materia de colaboración. | UN | وناقش الاجتماع التعاون من أجل منع الصراعات، مركزا على تحديات اﻹنذار المبكر، وحلل قدرات منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على مواجهة تلك التحديات، وقيم الطرائق العملية للتعاون بينها. |
A continuación analizaron las modalidades prácticas de un despliegue inmediato de la fuerza del ECOMOG. | UN | 10 - وبعد ذلك درس المشاركون الطرائق العملية لنشر فوري لقوة من فريق المراقبين العسكريين. |
En el Plan de Aplicación se instaba a la Comisión a adoptar decisiones concretas en su 11° período de sesiones, previsto para 2003, sobre las modalidades prácticas de ejecución del Plan y el programa de trabajo conexo de la Comisión en el futuro. | UN | وتدعو خطة التنفيذ اللجنة إلى اتخاذ قرارات محددة في دورتها الحادية عشرة التي تعقد في عام 2003 بشأن الطرائق العملية لتنفيذ تلك الخطة وبشأن برنامج عمل اللجنة ذي الصلة في المستقبل. |
También se están celebrando periódicamente reuniones de trabajo con funcionarios de alto rango del Gobierno de la República Árabe Siria, tanto en Damasco como en Beirut, para examinar las modalidades prácticas de cooperación. | UN | وفي الوقت الحالي أيضا تعقد بصفة منتظمة اجتماعات على مستوى العمل مع كبار ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية، في دمشق وفي بيروت على حد سواء، لمناقشة الطرائق العملية لهذا التعاون. |
Con este objeto, la UNFICYP continuó sus conversaciones con las dos partes sobre las modalidades prácticas de la prevención de actividades civiles no autorizadas en la zona de amortiguación fuera de los sectores destinados a uso civil. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، واصلت القوة إجراء مناقشات مع الجانبين بشأن الطرائق العملية لمنع الأنشطة المدنية غير المأذون بها في المنطقة العازلة خارج النطاقات المعينة للاستخدام المدني. |
Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobierno del Chad y de la Jamahiriya Árabe Libia sobre las modalidades prácticas de ejecución del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 3 de febrero de 1994 | UN | الاتفاق الموقــع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بيــن حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية، بشأن الطرق العملية لتنفيــذ الحكــم الصــادر عن محكمــة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ |
Entre esas cuestiones figuraban las modalidades prácticas de asegurar nuestras fronteras con ayuda de la comunidad internacional, por conducto de la MONUC. | UN | وتأتي في مقدمة هذه المسائل الأساليب العملية لتأمين حدودنا المشتركة بمساعدة المجتمع الدولي، ومن خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
9. Para concluir, la Jamahiriya Árabe Libia desea indicar que el acuerdo suscrito con la República del Chad el 4 de abril de 1994 relativo a las modalidades prácticas de aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre el litigio territorial entre ambos países contiene, en el artículo 2, disposiciones relativas a la remoción de minas. | UN | ٩ - وفي الختام، تود الجماهيرية العربية الليبية أن تشير إلى أن الاتفاق الذي وقعته مع جمهورية تشاد بتاريخ ٤ نيسان/ابريل ٤٩٩١ حول الكيفية العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الخاص بالخلاف الترابي بينهما تضمﱠن في مادته الثانية أحكاما تتعلق بإزالة اﻷلغام. |