"las modificaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغيرات في
        
    • التعديلات التي أدخلت
        
    • التعديلات على
        
    • التعديلات التي أُدخلت
        
    • التعديلات المدخلة على
        
    • إدخال أي تغييرات على
        
    • تعديلات عام
        
    • بإدخال التعديلات
        
    • بالتغييرات في
        
    • بالتعديلات المدخلة
        
    • بإدخال تعديلات
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • التغييرات التي أدخلت
        
    • هذا التغيير في
        
    • التغييرات التي أُدخلت
        
    vii) Estudios para medir y comprender las modificaciones de la distribución de la población, incluidas la migración interna, la urbanización y las personas desplazadas; UN `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛
    Tal vez puedan facilitarse por escrito las modificaciones de la versión original. UN وأضاف قائلا لعله يمكن توفير التعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي كتابة.
    El Estado de Kuwait ha informado de que las modificaciones de la Carta todavía se encuentran en el orden del día de la Asamblea Nacional de Kuwait. UN كما أفادت دولة الكويت بأن التعديلات على الميثاق مازالت معروضة على جدول أعمال مجلس الأمة الكويتي.
    Este cambio se produjo debido a las modificaciones de programas análogos para las personas de edad. UN وقد نتج هذا التغيير من التعديلات التي أُدخلت على برامج مماثلة لصالح المسنين.
    Marco legislativo actual después de las modificaciones de la legislación laboral de octubre de 1997 UN الإطار التشريعي الحالي بعد التعديلات المدخلة على قوانين العمل في تشرين الأول/أكتوبر 1997
    10. Reitera que las modificaciones de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos no deberían reducir el alcance de ninguna de las normas existentes, sino mejorarlas para que reflejen los avances recientes de la ciencia y las buenas prácticas penitenciarias, a fin de promover la seguridad y las condiciones dignas de los reclusos; UN 10 - تكرر تأكيد أن إدخال أي تغييرات على القواعد النموذجية الدنيا ينبغي ألا ينتقص من أي من المعايير القائمة، وإنما ينبغي أن يرتقي بها على نحو يبين التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في مجال علم السجون والممارسات الجيدة، تعزيزا لسلامة السجناء وأمنهم وأوضاعهم الإنسانية؛
    Esta incapacidad del salario mínimo para seguir el ritmo del aumento general de los salarios entre 1991 y 1996 fue el factor principal que motivó las modificaciones de 1997, que aumentaron el salario mínimo del 45% al 47,5% del salario medio y mejoraron los mecanismos de ajuste, sobre todo aumentando la frecuencia de los ajustes. UN وكان تخلف اﻷجر اﻷدنى عن مواكبة الارتفاع في المستوى العام لﻷجور بين عام ١٩٩١ وعام ٦٩٩١ عاملاً رئيسياً ﻹجراء تعديلات عام ٧٩٩١ التي قضت بزيادة اﻷجر اﻷدنى من ٥٤ إلى ٥,٧٤ في المائة من اﻷجر المتوسط وأدت إلى تحسين آلية تعديل اﻷجور بطرق أهمها زيادة تواتر التعديلات.
    Más aún, la aplicación generalizada de los Indicadores de Desempeño del Sector de Vivienda ayudará a los gobiernos a evaluar los impactos de las modificaciones de políticas, y también destacará las áreas que requieren más acciones favorecedoras. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم من خلال التطبيق الواسع لمؤشرات أداء قطاع المأوى، مساعدة الحكومات في تقييم تأثيرات التغيرات في السياسات وإلقاء الضوء على مجالات يلزم فيها إعداد المزيد من الاجراءات الميسرة.
    De este modo es imposible separar, por ejemplo, el efecto de las modificaciones de los tipos de cambio del efecto de los nuevos factores de vacantes. UN ومن ثم لا يمكن الفصل، على سبيل المثال، بين أثر التغيرات في أسعار الصرف، وأثر عوامل الشغور الجديدة.
    El ahorro total en una economía depende mucho de lo que acontezca en materia de ingreso y de empleo y de las modificaciones de los balances de las unidades familiares, el Estado y las empresas. UN شديدا على التطورات في الدخل والعمالة، وعلى التغيرات في ميزانيات اﻷسر المعيشية والحكومات والمشاريع التجارية.
    Además, el comité tuvo una incidencia importante en las modificaciones de la ley austríaca de recursos hídricos relativas a las condiciones de reacondicionamiento de las aguas subterráneas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للجنة أثرها الهام في التعديلات التي أدخلت على قانون المياه النمساوي فيما يتعلق بالشروط الحالية لإعادة تنمية المياه الجوفية.
    7. La Sra. CAIRNS (Reino Unido) dice que agradecerá que se le aclare el efecto de las modificaciones de la versión original. UN ٧ - السيدة كيرنس )المملكة المتحدة(: قالت إنها تود الحصول على توضيح ﻵثار التعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي.
    Entre los aspectos que se examinan están las modificaciones de los contratos del director de obra, el equipo de diseño, otros consultores especializados y los servicios de apoyo. UN وتشمل هذه الاستعراضات التعديلات على عقود مدير التشييد، وفريق التصميم، والاستشاريين التخصصيين الآخرين وخدمات الدعم.
    A continuación se enumeran las modificaciones de los productos de este subprograma. UN 89 - ترد أدناه التعديلات على نواتج هذا البرنامج الفرعي.
    El Gobierno indicó que las modificaciones de la Ley antiterrorista habían cambiado la esencia y estrechado el alcance del delito estipulado en el artículo 8, haciendo así posible que los jueces impusieran multas en lugar de sentencias de prisión al invocar dicho artículo. UN وأوضحت الحكومة أن التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب قد غيرت جوهر وضيﱠقت نطاق الجريمة المنصوص عليها في المادة ٨، فجعلت من الممكن للقضاة أن يوقعوا غرامات بدلاً من أحكام السجن عند التذرع بتلك المادة.
    La Directora Adjunta explicó también las modificaciones de la clasificación de los gastos propuesta solicitadas por la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA. UN وأوضحت أيضا التعديلات المدخلة على تصنيف التكاليف المقترحة التي طلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    10. Reitera que las modificaciones de las Reglas mínimas no deberían reducir el alcance de ninguna de las normas existentes, sino mejorarlas para que reflejen los avances recientes de la ciencia penitenciaria y las buenas prácticas, a fin de promover la seguridad y las condiciones dignas de los reclusos; UN 10 - تؤكد من جديد أن إدخال أي تغييرات على القواعد النموذجية الدنيا ينبغي ألا ينتقص من أي من المعايير القائمة، وإنما ينبغي أن يرتقي بها على نحو يبين التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في مجال علم السجون والممارسات الجيدة، تعزيزا لسلامة السجناء وأمنهم وأوضاعهم الإنسانية؛
    Desde que las modificaciones de 1999 otorgaron al Tribunal de la Sharia nuevas competencias y procesos, las solicitudes de divorcio presentadas por la esposa agraviada suelen resolverse, aunque el marido se oponga, en un plazo de seis meses. UN وبالنظر إلى أن تعديلات عام 1999 سمحت بتزويد المحكمة الشرعية بسلطات وإجراءات جديدة، فإن البتّ في طلب الطلاق من زوجة لحقها حيف يتمّ في أغلب الحالات في غضون 6 أشهر حتى لو طعن الزوج في ذلك الطلب.
    145. Queda aprobado el proyecto de informe anual del Comité en su forma enmendada oralmente y a reserva de las modificaciones de forma que lleve a cabo la Secretaría. UN ٥٤١- أُقر مشروع التقرير السنوي للجنة بصيغته المعدلة شفويا، رهنا بإدخال التعديلات بالشكل الذي وضعته اﻷمانة.
    Sin embargo, los trabajos no han comenzado hasta la fecha, salvo en lo que se refiere a las modificaciones de la legislación nacional. UN على أن عملية كهذه لم تبدأ حتى الآن، ما عدا ما يتعلق بالتغييرات في القوانين المحلية.
    La más importante de las recomendaciones se refiere a la prevención de los retrasos mediante la racionalización de los procedimientos de adquisición relativos a las modificaciones de contratos. UN وتتعلق أهم التوصيات الداعية إلى تجنب التأخيرات بتبسيط إجراءات الاشتراء المتعلقة بالتعديلات المدخلة على العقود.
    Las autoridades deberán realizar entonces estudios y formular propuestas sobre las modificaciones de la Constitución y de otras leyes nacionales que sean necesarias para la adhesión al Estatuto de Roma. UN وقد تبين من دراسة المقترحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الدستور والنصوص التشريعية الأخرى لجمهورية أذربيجان أن هذه التعديلات ضرورية لانضمام أذربيجان إلى نظام روما الأساسي.
    Costos de las modificaciones de los lugares de oficinas fuera de la Sede UN تكاليف إدخال تغييرات على أماكن المكاتب خارج الموقع
    las modificaciones de los planos de ese edificio a fin de incluir nuevos requisitos de seguridad significan que esa recomendación ha resultado superada por los acontecimientos. UN فبسبب التغييرات التي أدخلت على خطط مبنى المؤتمرات لإدراج متطلبات أمنية جديدة تعتبر هذه التوصية الآن متقادمة.
    44. La Junta recomienda que el ACNUR: a) indique toda modificación de las normas de contabilidad en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las normas de contabilidad, como se solicita en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 44 - ويوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و 19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Como se indicó antes, las recomendaciones contenidas en el informe encaminadas a fortalecer la función del Presidente se han apoyado mediante las modificaciones de las reglas. UN وكما سبقت المناقشة، دعمت التغييرات التي أُدخلت على القواعد التوصيات الهادفة إلى تعزيز دور الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus