Asimismo, comprende las modificaciones necesarias en las leyes de lucha contra las drogas. | UN | وتدعو الخطة أيضاً إلى إدخال التعديلات اللازمة على قانون مكافحة المخدرات. |
El Consejo instruyó a sus asesores jurídicos para que introdujeran las modificaciones necesarias en la constitución y la distribuyeran a todas las aldeas. | UN | وقد أصدر المجلس توجيهات إلى المستشارين القانونيين لإعداد التعديلات اللازمة على الدستور، وتوزيعها على جميع القرى. |
:: Finalización del examen de las tasas judiciales y multas e introducción de las modificaciones necesarias en las disposiciones y prácticas | UN | :: إنجاز استعراض رسوم المحاكم والغرامات وإدخال التعديلات اللازمة على الأحكام والممارسات |
Si el mensaje no resulta claro, pueden introducirse las modificaciones necesarias en el próximo informe. | UN | وإذا لم تكن الرسالة المراد إبلاغها واضحة، فإنه يمكن إحداث التغييرات اللازمة في التقرير التالي. |
La Administración prometió que introduciría las modificaciones necesarias en el sistema de computadoras para poder recuperar en el futuro esa información y facilitarla a fin de año. | UN | ولقد وعدت اﻹدارة بإدخال التغييرات اللازمة في نظام الحوسبة حتى تتمكن من استرجاع هذه المعلومات وإبلاغها في نهاية العام، وذلك في المستقبل. |
Sin embargo, cuando ha sido preciso, hemos introducido las modificaciones necesarias en nuestra política, y exhortamos a otros países donantes a que den muestras de flexibilidad. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
Una vez que la División y las respectivas partes interesadas hayan recibido y examinado el informe se introducirán las modificaciones necesarias en los procedimientos en vigor, cuando se consideren pertinentes y apropiadas. | UN | وبعد استلام شعبة المشتريات وأصحاب الشأن للتقرير المذكور واستعراضه، سيجري إدخال التعديلات اللازمة على الإجراءات الحالية، حيثما يُرى أنها مطلوبة ومناسبة. |
Algunos de los principales problemas que se plantean se deben a que algunos gobiernos no tienen la voluntad política de emprender las reformas necesarias en sus países respectivos y hacer las modificaciones necesarias en sus leyes y reglamentos y en el funcionamiento de sus instituciones. | UN | وتتصل بعض التحديات الرئيسية المواجهة بعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتطبيق الإصلاحات الضرورية في بلدانها، بما يشمل إدخال التعديلات اللازمة على قوانينها ولوائحها وعمل مؤسساتها. |
137. Se introducirán las modificaciones necesarias en la legislación pertinente para que las carreteras y las aceras sean más accesibles a las personas discapacitadas. | UN | 137- وستُدخل التعديلات اللازمة على التشريعات المعنية من أجل زيادة فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الطرقات والأرصفة. |
Con objeto de prestar servicios de la más alta calidad, con el tiempo se han introducido las modificaciones necesarias en los principios y directrices de mediación a la luz de la experiencia práctica adquirida. | UN | وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية. |
iii) Autoriza al Director General a que introduzca las modificaciones necesarias en el apéndice I y anexos del Estatuto del Personal de la ONUDI, como se establece en el párrafo 35 del documento GC.8/15-IDB.21/30; | UN | `٣` يأذن للمدير العام بادخال التعديلات اللازمة على الجدول ١ من النظام اﻷساسي لموظفي اليونيدو ومرفقات ذلك النظام، على النحو الوارد في الفقرة ٥٣ من الوثيقة GC.8/15-IDB.21/30؛ |
iii) Autoriza al Director General a que introduzca las modificaciones necesarias en el apéndice 1 y anexos del Estatuto del Personal de la ONUDI, como se establece en el párrafo 35 del documento GC.8/15-IDB.21/30; | UN | `٣` يـأذن للمديـر العـام بادخــال التعديلات اللازمة على الجدول ١ من النظام اﻷساسـي لموظفـي اليونيـدو ومرفقات ذلك النظام ، على النحو الوارد في الفقـرة ٥٣ مـن الوثيقـة IDB.21/30-GC.8/15؛ |
El Centro tiene por funciones supervisar la observancia de las leyes y reglamentos que protegen los derechos del niño, formular propuestas para introducir las modificaciones necesarias en esas disposiciones, y coordinar las actividades de las instituciones públicas y municipales en materia de protección de los derechos del niño. | UN | ومهمة هذا المركز هي الرقابة على الامتثال للقوانين والنصوص المتعلقة بحماية حقوق الطفل، وصياغة مقترحات بإدخال التعديلات اللازمة على النصوص المتعلقة بحماية حقوق الطفل، وتنسيق الأنشطة بين المؤسسات الحكومية والبلدية في مجال حماية حقوق الطفل. |
La Junta de Auditores observó que en cuatro casos, si bien los beneficiarios habían notificado a la Caja su cambio de domicilio, ésta tardó entre 37 y 60 meses en efectuar las modificaciones necesarias en los expedientes de los beneficiarios, con lo cual se generaron pagos en exceso de 146.273 dólares, de los cuales se renunció al cobro de 65.279 dólares. | UN | ولاحـظ مجلس مراجعي الحسابات أن هناك أربع حالات أبلغ المستفيدون الصندوق فيها بتغيير آماكن إقامتهم، ومع ذلك استغرق الصندوق فترات تراوحت بين٧ ٣ و ٦٠ شهرا قبل إدخال التعديلات اللازمة على استحقاقات أولئك المستفيدين من المعاشات التقاعدية، مما نجم عنه مدفوعات زائدة بلغت ٢٧٣ ١٤٦ دولارا تم التنازل عن ٢٧٩ ٦٥ دولارا منها. |
Su Ministerio ha tratado de introducir una perspectiva de género en el debate sobre las prestaciones sociales, por ejemplo, investigando los hogares uniparentales, a fin de introducir las modificaciones necesarias en la legislación. | UN | وحاولت وزارته، على سبيل المثال، إدراج المنظور الجنساني في مناقشة المنافع الاجتماعية عن طريق إجراء بحوث بشأن الأسر التي ترأسها أم غير متزوجة، من أجل إجراء التغييرات اللازمة في التشريعات. |
El Instituto Federal de Fomento de la Educación tiene previsto introducir en 2009 las modificaciones necesarias en la disposición modelo sobre los establecimientos de enseñanza general. | UN | ويخطط المعهد الاتحادي لتنمية التعليم في عام 2009 لإدخال التغييرات اللازمة في الأحكام الموحدة المتعلقة بمؤسسات التعليم العام. |
Además, el Gobierno se propone efectuar las modificaciones necesarias en el Código Penal de la India y otros instrumentos legislativos conexos. | UN | وهي تهدف علاوة على ذلك، إلى إدخال التعديلات اللازمة في قانون العقوبات الهندي وسائر التشريعات ذات الصلة. |
Muchos organismos especializados han hecho las modificaciones necesarias en sus criterios para aceptar miembros, sin embargo, el número de territorios que participan directamente en los programas de estos y otros órganos sigue siendo escaso. | UN | وقد أجرت وكالات متخصصة عديدة التعديلات اللازمة في معايير العضوية فيها، لكن عدد الأقاليم المسموح لها بالمشاركة المباشرة في برامج تلك الهيئات وغيرها لا يزال غير كاف. |
El Relator Especial hace hincapié en que esos tratados se pueden ratificar antes de introducir las modificaciones necesarias en la legislación nacional, y en que el propio proceso de ratificación puede actuar como catalizador para la aplicación de las reformas necesarias a escala nacional. | UN | ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني. |