"las muertes causadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوفيات الناجمة عن
        
    • الوفيات بسبب
        
    • حالات الوفاة الناجمة عن
        
    • للوفيات الناجمة عن
        
    • الوفيات التي يسببها
        
    • حالات الوفاة بسبب
        
    • عمليات القتل التي ترتكبها
        
    • أعمال القتل التي ترتكبها
        
    • الخسائر البشرية الناجمة عن
        
    • الوفيات التي تسببها
        
    • وعمليات القتل التي ترتكبها
        
    También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. UN كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية.
    Las estadísticas revelan mayor frecuencia en las muertes causadas por arma de fuego que por arma blanca. UN وتكشف اﻹحصاءات عن أن الوفيات الناجمة عن استعمال اﻷسلحة النارية تزيد عن تلك الناجمة عن استعمال اﻷسلحة البيضاء.
    La mortalidad materna no ha disminuido en los países en desarrollo, donde se producen 450 muertes maternas por cada 100.000 mujeres. El 88% de las muertes causadas por la malaria ocurren en el África subsahariana. UN لم تنخفض حالات الوفيات النفاسية في البلدان النامية. هناك 450 وفاة نفاسية لكل 000 100 امرأة في البلدان النامية، ويقع 88 في المائة من الوفيات بسبب الملاريا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    D. las muertes causadas por el uso excesivo de la fuerza por los agentes de la autoridad22 - 23 11 UN دال - حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    La familia, como unidad social, también se ha visto gravemente afectada por el impacto de las muertes causadas por el VIH/SIDA. UN وقد كان للوفيات الناجمة عن الإصابة بالأيدز وفيروسه أثر شديد على الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية.
    las muertes causadas por la diarrea se han reducido a la mitad en 11 estados mexicanos en el corto plazo de 18 meses. UN فقد قلت الوفيات التي يسببها اﻹسهال إلى النصف في ١١ ولاية مكسيكية في غضون فترة قصيرة قوامها ١٨ شهرا.
    Se ha informado de que en la India el 60% de las muertes causadas por el aborto en 1994 ocurrió en mujeres jóvenes de 15 a 24 años de edad. UN وهناك معلومات تفيد بأن 60 في المائة من حالات الوفاة بسبب الإجهاض في الهند في عام 1994 كانت لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة.
    El Brasil reconoce la necesidad de luchar contra la violencia en el seno de su sociedad mediante, por ejemplo, el aumento del salario de la policía, la adecuada investigación de las muertes causadas por la policía, el aumento de los recursos de las instituciones forenses y la reestructuración del sistema penitenciario. UN وقال إن حكومة بلده تعترف بضرورة مكافحة العنف في المجتمع البرازيلي عن طريق زيادة رواتب الشرطة، والتحقيق بشكل كاف في عمليات القتل التي ترتكبها الشرطة، وزيادة موارد مؤسسات الطب الشرعي، وإعادة هيكلة نظام السجون، على سبيل المثال.
    las muertes causadas por accidentes de auto y las lesiones provocadas por el tránsito constituyen una importante y creciente amenaza a la salud de la población del mundo. UN وتشكل الوفيات الناجمة عن حوادث السيارات والإصابات الناجمة عن المرور على الطرق تهديدا كبيرا ومتزايدا لصحة سكان العالم.
    La mitad, aproximadamente, de las muertes causadas por enfermedades no transmisibles se consideran prematuras. UN ويعتبر حوالي نصف الوفيات الناجمة عن الأمراض غير السارية وفيات مبكرة.
    Se prevé que las muertes causadas por accidentes del tránsito aumentarán en un 67% para el año 2020, en particular en el Oriente Medio y África del Norte. UN ويتوقع أن تزيد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق بنسبة 67 في المائة بحلول عام 2020، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Las estadísticas indican que, a nivel mundial, las muertes causadas por la malaria han disminuido considerablemente. UN وتشير الإحصاءات إلى أنّ الوفيات الناجمة عن الملاريا قد انخفضت عالمياً انخفاضاً كبيراً.
    Prácticamente todas las muertes causadas por abortos en condiciones peligrosas pueden impedirse. UN وجميع الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمون تقريبا يمكن تجنبها.
    las muertes causadas por la tuberculosis representan un 47% de las causadas por enfermedades contagiosas; la tasa de mortalidad es relativamente alta en comparación con otros países: 3,4 muertes por cada 100.000 habitantes. UN وتشكل نسبة الوفيات بمرض السل ٧٤ في المائة من إجمالي عدد الوفيات الناجمة عن الاصابة بأمراض معدية؛ ويعتبر معدل الوفيات مقارنة ببلدان أخرى عالياً نسبياً إذ يبلغ ٤,٣ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ٠٠١ شخص.
    Se prevé que, en los próximos 10 años, las muertes causadas por enfermedades no transmisibles aumentarán en un 17% a nivel mundial, y en un 27% en la región de África. UN وخلال الـسنوات العشر المقبلة، يتوقع أن تزداد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 17 في المائة عالمياً، وبنسبة 27 في المائة في المنطقة الأفريقية.
    A nivel mundial, la proporción de traumatismos no intencionales de todas las muertes causadas por traumatismos a las edades de 10 a 24 años es la misma entre los hombres y las mujeres, es decir, el 63%. UN وعلى الصعيد العالمي، تبلغ نسبة الإصابات غير المتعمدة 63 في المائة من جميع الوفيات بسبب الإصابات، وذلك سواء بالنسبة للذكور أو للإناث في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما.
    las muertes causadas por enfermedades de las vías respiratorias descendieron del 90 en 1970 al 36 en 1996; las muertes causadas por enfermedades endocrinas y metabólicas o por trastornos nutricionales e inmunológicos, del 24 en 1970 al 9 en 1996; las muertes causadas por enfermedades transmisibles y parasitarias, del 22 en 1970 al 5 en 1996; las muertes causadas por enfermedades del sistema péptico, del 40 en 1970 al 17 en 1996. UN والأيض والاضطرابات التغذوية والمناعية من 24 عام 1970 الى 9 عام 1996؛ والوفيات بسبب الأمراض السارية والأمراض الطفيلية من 22 عام 1970 الى 5 عام 1996، والوفيات بسبب أمراض الجهاز الهضمي من 40 عام 1970 الى 17 عام 1996؛ باستثناء الوفيات بسبب الحوادث التي زادت من 1.63 عام 1970 الى 2.3 عام 1996.
    E. las muertes causadas por atentados u homicidios UN هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات
    La carga económica de las muertes causadas por el consumo de tabaco y la exposición al mismo también afecta más duramente a las mujeres. UN كذلك فإن العبء الاقتصادي للوفيات الناجمة عن التدخين والتعرض له يقع كأشد ما يكون على المرأة.
    73. A fin de alcanzar la meta de terapia de rehidratación oral para 1995 y el objetivo de reducir a la mitad las muertes causadas por la diarrea para el año 2000, se están fomentando, junto con la terapia de rehidratación oral, medidas preventivas como amamantar a los lactantes y lavarse las manos. UN ٧٣ - ولتحقيق هدف العلاج باﻹماهة الفموية لعام ١٩٩٥ وهدف تقليل الوفيات التي يسببها اﻹسهال إلى النصف بحلول سنة ٢٠٠٠، يجري تشجيع أنشطة وقائية من قبيل الرضاعة الطبيعية وغسل اليدين إلى جانب العلاج باﻹماهة الفموية.
    i) las muertes causadas por actos de omisión de las autoridades, en particular los linchamientos. UN (ط) حالات الوفاة بسبب امتناع السلطات عن القيام بما يجب عليها القيام به بما في ذلك القتل على أيدي الغوغاء.
    También son motivo de preocupación: a) las muertes causadas por los grupos de vigilancia, los escuadrones de la muerte, los grupos de exterminio y las milicias; b) las muertes que tienen lugar en las cárceles; y c) las muertes causadas por la policía. UN وتشمل الاهتمامات الرئيسية الأخرى ما يلي: (أ) عمليات القتل التي ترتكبها جماعات الأمن الأهلية، وفرق الموت، وجماعات الإبادة والميليشيات؛ (ب) عمليات القتل داخل السجون؛ (ج) عمليات القتل على أيدي الشرطة.
    Profundamente preocupada también por las muertes causadas por agentes no estatales, como los grupos terroristas y las organizaciones delictivas, que pueden constituir abusos contra el derecho internacional de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    En el plano mundial, el 74% de las muertes causadas por desastres naturales se produce en los países de Asia y el Pacífico y 8 de los 10 países asolados con más frecuencia por los desastres naturales se encuentran en la región. UN وعلى الصعيد العالمي، تحدث نسبة 74 في المائة من الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في بلدان آسيا والمحيط الهادئ، كما أن 8 بلدان من أصل البلدان العشرة الأكثر تعرّضاً للكوارث الطبيعية في العالم تقع في هذه المنطقة.
    Así puede impedirse la debida investigación de las muertes causadas por las fuerzas de seguridad, y este procedimiento puede utilizarse para permitir la impunidad. UN ومن ثم، يمكن الحيلولة دون إجراء التحقيق المناسب في الوفيات التي تسببها قوات اﻷمن ويمكن استخدام هذا اﻹجراء ﻹتاحة المجال لﻹفلات من العقاب.
    En el informe de la Relatora Especial se describen las medidas adoptadas por lo que respecta a las diversas formas de violación del derecho a la vida, con inclusión de los fallecimientos sobrevenidos en detención preventiva, las muertes debidas al empleo excesivo de la fuerza por los agentes de la ley, las muertes causadas por fuerzas de seguridad o grupos paramilitares, las amenazas de muerte y las muertes por omisión. UN ويصف تقرير المقررة الخاصة التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بمختلف أشكال انتهاكات الحق في الحياة بما في ذلك حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والوفاة التي يتسبب فيها الاستخدام المفرط للقوة من جانب الوكلاء المسؤولين عن تنفيذ القوانين وعمليات القتل التي ترتكبها قوات الأمن والمجموعات شبه العسكرية والتهديدات بالقتل وحالات الوفاة المعزوة إلى الإهمال إلى إغفال فعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus