"las mujeres a la igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في المساواة
        
    • المرأة في تكافؤ
        
    El Grupo de Río no escatimará esfuerzos para concretar la aspiración de las mujeres a la igualdad en el próximo milenio. UN ولن تألو مجموعة ريو جهدا في العمل على تحقيق تطلعات المرأة في المساواة مع بداية اﻷلف سنة المقبلة.
    Las resoluciones 1325, 1820, 1888 y 1889 exigen que se adopten medidas concretas para velar por el derecho de las mujeres a la igualdad y la justicia tanto durante los conflictos como después de estos. UN فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده.
    Por este motivo, la Fundación asume el deber de predicar las verdaderas enseñanzas del Islam y de respaldar los derechos de las mujeres a la igualdad y el desarrollo personal. UN ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي.
    En el derecho penal de Mongolia figuran referencias a amenazas, palizas y obstrucción del derecho de las mujeres a la igualdad en la vida familiar, pero no se reconocen los conceptos de daño psicológico y emocional. UN وتضمن القانون الجنائي المنغولي إشارات إلى التهديدات، والضرب، وعرقلة حق المرأة في المساواة داخل الأسرة، ولكنه لم يعترف بمفهومي الضرر النفسي والعاطفي.
    La Fundación cree que las constituciones y las tradiciones deben revisarse a la luz del derecho de las mujeres a la igualdad de oportunidades y a la no discriminación tanto en la esfera privada como en la pública. UN وتعتقد المؤسسة أنه ينبغي استعراض الدساتير القانونية والتقاليد على ضوء حق المرأة في تكافؤ الفرص وعدم التمييز في المجالات الخاصة والعامة.
    El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة.
    19. La Sra. Dairiam se pregunta si una mejor educación lleva a una mayor conciencia del derecho de las mujeres a la igualdad con los hombres. UN 19 - السيدة ديريام: تساءلت عما إذا كان تحسين التعليم يؤدي إلى زيادة التوعية بحق المرأة في المساواة مع الرجل.
    El Comité recomienda asimismo que los programas que ejecuta el Ministerio de Justicia para promover los derechos y las libertades de las personas se utilicen para promover el derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة أيضا بالاستفادة من البرامج الحالية لوزارة العدل والرامية إلى تعزيز حقوق وحريات السكان من أجل تعزيز حق المرأة في المساواة.
    15. El derecho de las mujeres a la igualdad y la no discriminación estaba protegido por la Constitución. UN 15- ويحمي الدستور حق المرأة في المساواة وعدم التمييز.
    El derecho de las mujeres a la igualdad en la familia se estableció en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y se desarrolló en los artículos 2 y 16 de la Convención. UN وقد ترسَّخ حق المرأة في المساواة داخل الأسرة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتم شرحه بالتفصيل في المادة 2 و16 من الاتفاقية.
    Estas normas se fundamentan en el entendimiento de que la violencia por razón de género infligida contra los derechos de las mujeres a la igualdad, la integridad corporal y a no ser discriminadas también afecta a numerosos derechos humanos. UN وهذه التطوّرات هي نتيجة لوعي راسخ بأن العنف ضد المرأة القائم على نوع الجنس الذي يمسّ حقوق المرأة في المساواة والسلامة الجسدية والعيش في منأى عن التمييز هو أيضاً مساس يؤثر بالعديد من حقوق الإنسان.
    Cuando no se cumplen los derechos de las mujeres a la igualdad y la no discriminación, la capacidad de las mujeres para acceder a los servicios de salud reproductiva y adoptar decisiones válidas en materia de reproducción se ve limitada. UN وحيثما لا توّفى حقوق المرأة في المساواة وعدم التمييز، تصبح قدرتها محدودة في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية وتبني الخيارات المفيدة بشأن الإنجاب.
    Las tareas urgentes que tenemos que realizar son las de erradicar el hambre, aliviar la pobreza, crear puestos de trabajo, defender el derecho de las mujeres a la igualdad, poner en práctica el derecho de los niños al cuidado y la protección, garantizar el respeto a los derechos humanos fundamentales, junto con el respeto a la soberanía, la seguridad y el desarrollo de todas las naciones. UN والمهام العاجلة أمامنا هي القضاء على الجوع والحد من الفقر وإيجاد فرص العمل؛ والتمسك بحق المرأة في المساواة وإعمال حق اﻷطفال في الرعاية والحماية؛ وضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية مع احترام سيادة كل دولة وأمنها وتنميتها.
    El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de reformar la Ley general de igualdad de trato para que se aplique según corresponda en las esferas doméstica y privada y se invierta la carga de la prueba para facilitar el goce efectivo del derecho de las mujeres a la igualdad. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تعديل القانون العام للمساواة في المعاملة لكي ينطبق على الجوانب المناسبة من الحياة الأسرية والحياة الخاصة، ولكي يعكس اتجاه عبء الإثبات تيسيراً لإنفاذ حقوق المرأة في المساواة.
    26. El derecho de las mujeres a la igualdad en cuestiones de herencia también guarda relación con la sharia, cuya aplicación afecta particularmente a las mujeres en el Oriente Medio y África Septentrional. UN 26- وحق المرأة في المساواة في مسائل الإرث مسألة مطروحة أيضاً بالنظر إلى الشريعة الإسلامية التي يؤثر تطبيقها بشكل خاص على النساء في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    30. AI indicó que, si bien el marco normativo de Sudáfrica garantizaba el derecho de las mujeres a la igualdad, persistían la discriminación contra ellas y elevados niveles de violencia sexual y de género. UN 30- أشارت منظمة العفو الدولية إلى استمرار التمييز ضد المرأة والارتفاع الكبير في مستوى العنف الجنسي والجنساني على الرغم من أن الإطار المعياري لجنوب أفريقيا يكفل حق المرأة في المساواة.
    Los programas de lucha contra la discriminación u otros programas destinados a promover los derechos humanos no siempre abordan suficientemente los complejos problemas que existen en la intersección de la libertad de religión o de creencias y el derecho de las mujeres a la igualdad. UN 18 - ولا تتناول دائما بما يكفي برامج مكافحة التمييز أو غيرها من البرامج الأخرى الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان المشاكل المعقدة القائمة في نقطة تقاطع حرية الدين أو المعتقد وحق المرأة في المساواة.
    Incluían el derecho de los adultos a contraer matrimonio y a fundar una familia, el requisito del consentimiento libre e informado para contraer matrimonio, el derecho de las mujeres a la igualdad en el seno de la familia, y la protección de los niños, las personas con discapacidad y las personas ancianas como miembros de la familia. UN وتشمل هذه المعاهدات حق البالغ في الزواج وبناء أسرة، وشرط الموافقة الحرة والمستنيرة لعقد القران، وحق المرأة في المساواة داخل الأسرة، وتوفير الحماية للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين باعتبارهم أفراد الأسرة.
    El Código permite medidas especiales ( " programas especiales " ) y protege a las organizaciones que promueven el derecho de las mujeres a la igualdad y el empleo que contribuye a la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN كما يسمح القانون باتخاذ تدابير خاصة ( " برامج خاصة " ) ويحمي المنظمات التي تدعم حق المرأة في المساواة والتوظيف بما يسهم في نيلها للفرصة المتكافئة.
    Mediante el presente informe, el Estado peruano da cuenta de los avances y desafíos en el cumplimiento de las obligaciones de respetar, promover y garantizar el derecho de las mujeres a la igualdad y no discriminación contempladas en la Convención, de los últimos ocho años, es decir en el periodo 2003-2011, con énfasis en los años 2007 al 2011 desde un enfoque de gestión por resultados. UN تعرض دولة بيرو في هذا التقرير الإنجازات والتحديات في مجال الوفاء بالالتزامات المتعلقة باحترام وتعزيز وضمان حق المرأة في المساواة وعدم التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية، وذلك خلال الأعوام الثمانية الأخيرة، أي في الفترة الممتدة من عام 2003 إلى عام 2011، وبخاصة الفترة من عام 2007 إلى عام 2011، انطلاقاً من نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    El documento final destaca la importancia de armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales y hace hincapié en el derecho de las mujeres a la igualdad de oportunidades y a la participación efectiva en la vida pública y privada. UN وتشدد الوثيقة التي نتجت عنه على أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية، وتؤكد حق المرأة في تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في الحياة العامة والخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus