∙ análisis del mercado laboral y búsqueda de nuevas posibilidades de empleo para las mujeres a nivel regional | UN | ـ تحليل سوق العمل والبحث عن إمكانات جديدة لتشغيل المرأة على الصعيد اﻹقليمي. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
Debería hacerse especial hincapié en trabajar con las mujeres a nivel de la comunidad. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام، بصورة خاصة، على الوصول الى المرأة على المستوى الشعبي. |
Pregunta si el Plan de Acción para la Mujer de Nueva Zelandia hace referencia a la Convención y pide información adicional sobre los recursos de que disponen las mujeres a nivel nacional antes de presentar su queja al Comité. | UN | وسألت عما إذا كانت خطة العمل من أجل المرأة في نيوزيلندا تشير إلى الاتفاقية، وطلبت معلومات إضافية عن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة على الصعيد الوطني قبل أن تتقدم بشكواها إلى اللجنة. |
Durante los últimos años, el Gobierno ha elaborado diversos programas en los que se presta especial atención a la vulnerabilidad de las mujeres a nivel de la sociedad: | UN | وقامت الحكومة، خلال السنوات اﻷخيرة هذه، بوضع عدد معين من البرامج، حيث بذلت عناية خاصة لضعف المرأة على مستوى المجتمع: |
Reconociendo también las importantes contribuciones para el desarrollo que hacen las mujeres a nivel de base en todo el mundo y que, para que los procesos de urbanización y desarrollo sean fructíferos, la participación y el liderazgo de las mujeres a nivel de base son fundamentales y deben contar con apoyo para tener un efecto positivo en el desarrollo urbano sostenible, | UN | وإذ يدرك أيضاً المساهمات الإنمائية الكبرى التي تقدمها جماهير النساء في مختلف أنحاء العالم، وأن عمليات التوسع الحضري والتنمية الناجحة تتطلب انخراط جماهير النساء وتوليهن القيادة، وهو ما ينبغي أن يحظى بالدعم لكي يكون له أثر إيجابي على التنمية الحضرية المستدامة، |
También es necesario proporcionar a la judicatura una formación exhaustiva, habida cuenta de que los jueces del Japón tienen la responsabilidad de proteger los derechos de las mujeres a nivel nacional. | UN | كما أن التدريب المستفيض للهيئة القضائية هام أيضاً، حيث يجب على القضاة في اليابان حماية حقوق المرأة على الصعيد الوطني. |
Nueva Zelandia continúa asimismo defendiendo a las mujeres a nivel internacional. | UN | وتواصل نيوزيلندا أيضا الدعوة من أجل المرأة على الصعيد الدولي. |
Existen numerosos problemas graves que afectan a las mujeres a nivel mundial y que aún no se han mencionado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهناك العديد من القضايا الخطيرة التي تؤثر في المرأة على الصعيد العالمي لم تمسها بعد الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité acogió con satisfacción las actividades en materia de adopción de medidas positivas para las mujeres a nivel universitario. | UN | ٣٤١ - ورحبت اللجنة بجهود التمييز التعويضي لصالح المرأة على الصعيد الجامعي. |
- establecer asociaciones de campesinas que se ocupen de defender los intereses de las mujeres a nivel nacional. | UN | - إقامة رابطة للمرأة الريفية تكون قادرة على ممارسة الضغط في قضايا المرأة على الصعيد الحكومي. |
Participación de las mujeres a nivel internacional | UN | مشاركة المرأة على الصعيد الدولي |
En este sentido, se puso de relieve el papel de las mujeres a nivel nacional. | UN | وقد جرى التركيز، في هذا الصدد، على دور المرأة على المستوى الوطني. |
Por lo que respecta a la participación de las mujeres a nivel internacional, el obstáculo principal sigue siendo el requisito de que las mujeres casadas obtengan la autorización de sus maridos. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة على المستوى الدولي، تبقى العقبة الرئيسية هي تطلّب حصول المتزوجات على موافقة أزواجهن. |
Existen asociaciones municipales de distinta naturaleza en los cinco países estudiados y, en lo específico, organizaciones vinculadas a facilitar una mayor participación política de las mujeres a nivel local. | UN | 40 - توجد في البلدان الخمسة المشمولة بالدراسة مؤسسات بلدية ذات طابع مميز. وتعنى هذه المؤسسات، تحديدا، بتيسير زيادة المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي. |
El taller sirvió para identificar las esferas de preocupación de las mujeres a nivel comunitario y sugerir estrategias para aplicar las recomendaciones hechas por el taller. | UN | وقد حددت حلقة العمل هذه مجالات تهم المرأة على مستوى الجماهير وأوصت باستراتيجيات لتنفيذ التوصيات التي وضعتها حلقة العمل؛ |
Reconociendo también las importantes contribuciones para el desarrollo que hacen las mujeres a nivel de base en todo el mundo y que, para que los procesos de urbanización y desarrollo sean fructíferos, la participación y el liderazgo de las mujeres a nivel de base son fundamentales y deben contar con apoyo para tener un efecto positivo en el desarrollo urbano sostenible, | UN | وإذ يدرك أيضاً المساهمات الإنمائية الكبرى التي تقدمها جماهير النساء في مختلف أنحاء العالم، وأن عمليات التوسع الحضري والتنمية الناجحة تتطلب انخراط جماهير النساء وتوليهن القيادة، وهو ما ينبغي أن يحظى بالدعم لكي يكون له أثر إيجابي على التنمية الحضرية المستدامة، |
Según algunas fuentes, esta práctica aún afecta al 36% de las mujeres a nivel nacional y al 29,6% en las zonas urbanas. ¿Se ha tipificado como delito la escisión y se castiga a quienes la practican? | UN | وأفادت بعض المصادر أن هذه الممارسات ما زالت تمس 36 في المائة من النساء على المستوى الوطني و29 في المائة منهن في الوسط الحضري. |
Se han llevado a cabo una serie de programas de sensibilización para concienciar a las mujeres a nivel comunitario sobre los problemas de la violencia doméstica y los servicios que tienen a su disposición. | UN | تنفيذ مجموعة من برامج التوعية من أجل توعية النساء على مستوى القاعدة الشعبية بمشاكل العنف المنزلي والخدمات المتاحة لهن. |
Las perspectivas de una muchacha que ha elegido un oficio o una formación en la esfera tecnológica: igualdad de oportunidades para las mujeres a nivel: | UN | العمل في فريق توقعات فتاة اختارت مهنة/تدريبا في الميدان التكنولوجي: المساواة في الفرص للمرأة على صعيد: |
El paquete de capacitación ofrece conceptos, herramientas y otros materiales destinados a mejorar el liderazgo de las mujeres a nivel local. | UN | وتقدم مجموعة التدريب مفاهيم وأدوات ومواد أخرى لتحسين القيادة النسائية على الصعيد المحلي. |
- Mayor sensibilización entre las mujeres a nivel de la base en tres municipios experimentales acerca de sus derechos, como resultado de la Red Paralegal de la Mujer. | UN | زيادة التوعية بين النساء على الصعيد الشعبي في ثلاث بلديات نموذجية بشأن معالجة المشاكل الأساسية التي تواجهها النساء على الصعيد الشعبي، واتخاذ |
Aunque reconoce la activa participación política de las mujeres a nivel comunitario, el Comité está preocupado por su escasa representación en los órganos electivos y la administración pública a todos los niveles. | UN | 25 - تعترف اللجنة بالمشاركة السياسية الفعالة للنساء على مستوى المجتمع المحلي، لكنها قلقة من انخفاض تمثيل النساء في الهيئات المنتخبة وأجهزة الإدارة العامة على جميع المستويات. |