Una iniciativa concreta en esta esfera es la recientemente promulgada Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Se han desarrollado mecanismos de auxilio y protección para las víctimas en el marco de la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | وأشارت إلى وضع آليات لدعم وحماية الضحايا في إطار القانون المعني بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
En México, la aprobación en 2007 de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia generó un debate amplio en todo el país sobre la necesidad de eliminar prácticas tradicionales de violencia contra la mujer. | UN | وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia | UN | القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف |
Por su parte, la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia para el Estado de Zacatecas, vigente desde 2006, cuenta con su Reglamento. | UN | وأصبحت هناك الآن لائحة لقانون تمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف لولاية ساكاتيكاس، النافذ منذ عام 2006. |
El PNUD, por ejemplo, colaboró con el Gobierno de Rwanda en el proyecto de ley de prevención y sanción de la violencia basada en el género, y con el Gobierno de México en la aplicación de la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة الرواندية في صياغة قانون منع العنف الجنساني والمعاقبة عليه، وللحكومة المكسيكية في تنفيذ القانون المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
En el plano jurídico, se ha aprobado la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia y se han creado tribunales donde se juzgan los casos de violencia contra las mujeres. | UN | وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
Podría considerarse que lo establecido por la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia garantiza este derecho; pero la práctica judicial y la impunidad demuestran lo contrario. | UN | ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس. |
Elaborar y aprobar el Reglamento de la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, a fin de unificar los procedimientos de atención y manejo de casos | UN | :: وضع واعتماد لائحة القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، عملا على توحيد إجراءات معالجة وإدارة الحالات |
En la República Bolivariana de Venezuela, el UNIFEM apoyó la elaboración de una guía y cursos de formación para funcionarios judiciales y de la policía sobre la aplicación de la Ley orgánica sobre el derecho de las Mujeres a una Vida Libre de violencia. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، قدم الصندوق الإنمائي للمرأة الدعم لإعداد دليل وتدريب للموظفين المدنيين في قطاع العدل وجهاز الشرطة بشأن تنفيذ القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
Reformar la Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia en base a una evaluación de la aplicación y cumplimiento de la ley y sus resultados, y con la participación de todas las instituciones públicas y de la sociedad civil que tienen que ver con la ruta institucional que prevé la ley | UN | :: إصلاح القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، استنادا إلى تقييم لتطبيق القانون واحترامه ولنتائجه تشترك فيه جميع المؤسسات العامة ومؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة بالمسار المؤسسي الذي نص عليه القانون |
129. Actualmente, 30 de los 32 estados cuentan con una Ley para la Igualdad entre Mujeres y Hombres y todos cuentan con una Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | 129- وفي الوقت الرهن، لدى ثلاثين ولاية من أصل اثنتين وثلاثين قانون للمساواة بين المرأة والرجل ولدى الولايات كافة قانون متعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف. |
La actual Constitución garantiza el derecho de las Mujeres a una Vida Libre de violencia, tanto en el ámbito público como privado, lo que incluye la integridad física, psíquica, moral y sexual. | UN | 85- يكفل الدستور الحالي حق المرأة في حياة خالية من العنف في الحياة العامة والخاصة على السواء، ويشمل هذا الحق السلامة الجسدية والنفسية والمعنوية والجنسية. |
En el informe se menciona la promulgación, a nivel federal, de la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | 1 - يشير التقرير إلى أنه تم، على المستوى الاتحادي، سن القانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف. |
No obstante, con la creación de las Leyes Estatal de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia y Estatal para la Igualdad entre Mujeres y Hombres, el IMES tiene más atribuciones. | UN | ومع ذلك فقد أنيطت بالمعهد اختصاصات أكثر بعد وضع قانون الولاية لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف وقانون الولاية للمساواة بين المرأة والرجل. |
La tipificación de feminicidio también se encuentra en la iniciativa de Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, aprobada en la Cámara de Diputados y actualmente en proceso de dictamen en la Cámara de Senadores, donde se establece de 30 a 60 años de prisión independientemente de las sanciones que correspondan por la comisión de otros delitos. | UN | ويرد توصيف جريمة قتل الإناث أيضا في المبادرة المتعلقة بالقانون العام لتمكين المرأة من التمتع بحياة خالية من العنف، التي وافق عليها مجلس النواب وتوجد حاليا قيد النظر في مجلس الشيوخ، والتي تنص على السجن لمدة تتراوح بين 30 و 60 عاما على هذه الجريمة بالإضافة إلى العقوبات على ارتكاب جرائم أخرى. |
a) La aprobación en 2007 de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛ |
a) La adopción en 2007 de la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia; | UN | (أ) اعتماد القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف عام 2007؛ |
f) En febrero de 2007, entró en vigor la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, que tiene por objeto garantizar la adecuada atención, sanción y erradicación de la violencia contra las mujeres. | UN | (و) وفي شباط/فبراير 2007، بدأ نفاذ القانون العام المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف، من أجل ضمان الاهتمام اللازم بمسألة العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله. |
Cada vez más los Estados están promulgando leyes sobre la violencia contra la mujer, como la Ley general de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de violencia aprobada por México en 2008, o reforzando las leyes en vigor. | UN | 21 - تقوم البلدان، بصورة متزايدة، بسن قوانين جديدة بشأن العنف ضد المرأة، أو تعزيز القوانين القائمة، مثل القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة بلا عنف الذي اعتمدته المكسيك عام 2008. |
Aunque en Beijing se hizo hincapié en el derecho de las Mujeres a una Vida Libre de violencia, 20 años después la situación ha empeorado. | UN | أكّد مؤتمر بيجين على حق المرأة في التحرر من العنف، ومع ذلك فبعد 20 عاماً يشهد العنف زيادة. |
El CNEGSR distribuye de manera permanente material informativo y de difusión para promover el derecho a las Mujeres a una Vida Libre de violencia. | UN | ويقوم المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية، بشكل مستمر، بتوزيع مواد للإعلام والتوعية، تعزيزا لحق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف. |