"las mujeres agricultoras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعات
        
    • للمزارعات
        
    • المرأة المزارعة
        
    • والمزارعات
        
    • المزارِعات
        
    las mujeres agricultoras no gozan del mismo acceso a la tierra que los hombres. UN ولا تتمتع المزارعات بإمكانية حيازة للأراضي على قدم المساواة مع رفاقهن المزارعين.
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    iii) Proporcionar capacitación directamente a las mujeres agricultoras respecto de nuevas prácticas agrícolas; UN ' 3` توفير التدريب على الممارسات الزراعية الجديدة إلى المزارعات مباشرة؛
    Ello trae consigo consecuencias de consideración para las mujeres agricultoras, así como para el bienestar de las mujeres y los niños en general. UN وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل.
    El acceso de las mujeres agricultoras a información sobre la agricultura también se debe a prejuicios sexistas en los programas agrícolas. UN ويرجع عدم حصول المزارعات على معلومات عن الزراعة أيضا إلى التمييز القائم على أساس نوع الجنس في البرامج الزراعية.
    Panamá dará trato preferencial a las mujeres agricultoras y a las mujeres indígenas en la concesión de escrituras de propiedad de la tierra. UN وستمنح بنما معاملة تفضيلية للنساء المزارعات والنساء من السكان اﻷصليين في توزيع صكوك ملكية اﻷراضي.
    Los fondos deberán ser útiles para las mujeres agricultoras que responden a la nueva definición. UN وينتظر أن تستفيد من اﻷموال المزارعات اللواتي يشملهن التعريف الجديد.
    Por tanto, la cobertura se extiende a las mujeres agricultoras y a las mujeres de agricultores. UN ولذلك، فإنه يشمل المزارعات وزوجات المزارعين.
    Esto da a las mujeres agricultoras y a las mujeres de agricultores cierto margen para contratar personal suplente durante el embarazo y el parto. UN وهذا يعطي المزارعات ونساء المزارعين فرصة مالية لاستئجار بديل أثناء الحمل والولادة.
    De conformidad con ello, se elaborarán políticas destinadas a la educación, la capacitación y el bienestar de las mujeres agricultoras, con miras a aumentar su competencia en las tareas agrícolas y fortalecer su asentamiento en zonas rurales. UN وبناء على ذلك توضع سياسات لتعليم وتدريب ورعاية المزارعات بغية تعزيز خبرتهن الزراعية ودعم استقرارهن في المناطق الريفية.
    Es necesario adoptar medidas decididas al respecto para satisfacer las necesidades de las mujeres agricultoras. UN ويحتاج ذلك إلى تدخل جاد لتلبية احتياجات المزارعات.
    La mayoría de las mujeres agricultoras trabajan en pequeñas parcelas donde realizan cultivos comerciales o de subsistencia. UN وتقوم أغلبية المزارعات بزراعة الحقول الصغيرة لإنتاج المحاصيل النقدية أو إنتاج الكفاف.
    No existe ninguna política institucional que impida que las mujeres agricultoras tengan acceso a esos servicios. UN ولا توجد سياسات مؤسسية تمنع المزارعات من الحصول على هذه الخدمات.
    Además, las parejas de las mujeres agricultoras por lo general trabajan fuera del ámbito de la agricultura. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن شركاء حياة المزارعات يعملن عادة خارج الزراعة.
    Se utilizaron medidas de discriminación positiva, entre ellas, criterios de selección menos rigurosos y puntos adicionales para las mujeres agricultoras. UN وكانت ثمة إجراءات إيجابية، من قبيل تخفيض معايير الاختيار وعزو نقاط إضافية، لصالح المزارعات.
    Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زادت دخولهن.
    La mayoría de las mujeres agricultoras trabajan en cultivos de subsistencia en su hogar o en explotaciones agrícolas pequeñas. UN وتعمل معظم المزارعات على محاصيل الاستخدام الكفافي في قطع أراض ضمن الأسرة المعيشية أو في مزارع صغيرة.
    La división de trabajo por sexos dentro del hogar crea una pesada carga y largas horas de trabajo para las mujeres agricultoras. UN يؤدي توزيع العمل القائم على أساس نوع الجنس داخل اﻷسرة المعيشية إلى وجود عبء ثقيل وساعات عمل طويلة بالنسبة للمزارعات.
    Ello trae consigo consecuencias de consideración para las mujeres agricultoras, así como para el bienestar de las mujeres y los niños en general. UN وتترتب على ذلك آثار مهمة بالنسبة للمزارعات ولرفاه المرأة والطفل.
    Esa misma ley estipula también que las mujeres agricultoras tienen igual acceso al crédito y a la financiación agrícolas que sus esposos. UN وينص القانون ذاته أيضاً على أن المرأة المزارعة تتساوى مع زوجها في الحصول على الائتمان والتمويل الزراعيين.
    Grupo objetivo: Pequeños agricultores dependientes de la ganadería, en particular los agricultores pobres y muy pobres y las mujeres agricultoras. UN صغار المزارعين المعتمدين على تربية الماشية، خصوصا الفقراء، وشديدي الفقر منهم والمزارعات.
    Se ha demostrado que el hecho de permitir el acceso equitativo de las mujeres agricultoras a la tierra, al crédito y a otros activos incrementa los niveles de productividad y, por ello, constituye uno de los medios más eficaces para acelerar el desarrollo y promover la seguridad alimentaria, el crecimiento económico y el bienestar social. UN وقد ثبت أن منح المزارِعات فرصاً عادلة للحصول على الأراضي والائتمان وغير ذلك من الموجودات يرفع مستويات الإنتاج، ويعد بالتالي من أكثر الطرق فعالية لتسريع عجلة التنمية ودعم الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus