La Alta Comisionada urge asimismo al Estado a incrementar sus esfuerzos para proteger a las mujeres de la violencia intrafamiliar, el tráfico de personas y de los efectos de la violencia derivada del conflicto armado. | UN | كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح. |
Colombia y el Ecuador añadieron disposiciones constitucionales para proteger a las mujeres de la violencia. | UN | وأضافت إكوادور وكولومبيا أحكاما دستورية لحماية المرأة من العنف. |
:: Proteger a las mujeres de la violencia y la explotación en sus hogares, comunidades y lugares de trabajo; | UN | :: حماية المرأة من العنف والاستغلال في منزلها ومجتمعها ومكان عملها. |
Esas medidas responden a las obligaciones jurídicas constitucionales e internacionales de los Estados de proteger a las mujeres de la violencia de género. | UN | وتستجيب تلك الجهود للالتزامات الدستورية والقانونية الدولية للدول بحماية النساء من العنف القائم على نوع الجنس. |
También le agradaría saber qué otras medidas pueden adoptarse para proteger a las mujeres de la violencia. | UN | وهل من اليسير أن تحصل المرأة عليها؟ وأضافت أنها مهتمة أيضا بمعرفة التدابير الإضافية الممكنة لحماية المرأة من العنف. |
El sistema jurídico de las Islas Cook prevé las órdenes de alejamiento para proteger a las mujeres de la violencia. | UN | وقرارات حماية المرأة من العنف متاحة بموجب النظام القانوني لجزر كوك. |
Los gobiernos evaluados también mostraron progresos importantes en cuanto a la reforma de la legislación nacional para proteger a las mujeres de la violencia doméstica. | UN | وأظهرت الحكومات التي كانت موضع تقييم أنها أحرزت تقدما ملحوظا في إصلاح القوانين الوطنية لحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Además, el marco jurídico nacional se ha modificado para proteger a las mujeres de la violencia, el maltrato y la explotación en el hogar. | UN | ثم إن الإطار القانوني الوطني نقّح بما يحمي المرأة من العنف المنزلي وسوء المعاملة والاستغلال. |
Muchos Estados cuentan con un marco jurídico para proteger a las mujeres de la violencia, y para disuadir y castigar a los agresores. | UN | ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم. |
Creemos que tenemos el deber, individual y colectivo, de proteger a las mujeres de la violencia y de otras atrocidades en tiempos de guerra. | UN | ونؤمن بأنه يترتب علينا واجب فردي وجماعي، لحماية المرأة من العنف وغيره من الفظائع في أوقات الحرب. |
146. Con objeto de proteger a las mujeres de la violencia doméstica, se han establecido un total de siete centros temporales de acogida. | UN | 146- وبغية حماية المرأة من العنف المنزلي، أُنشئ ما مجموعه سبعة مآوي مؤقتة. |
Ha revisado su legislación para que responda a los compromisos contraídos en Beijing para proteger a las mujeres de la violencia y de la discriminación. | UN | وقد أعادت بنغلاديش النظر في تشريعاتها لتتواءم مع الالتزامات التي تحملتها في بيجين فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف والتمييز. |
En la política sobre la violencia en el hogar formulada por la Policía Real de las Islas Falkland y el Departamento de Asistencia Social se alude a la obligación de tomar medidas para proteger a las mujeres de la violencia en virtud de los tratados internaciones. | UN | وتشير سياسة العنف المنزلي التي أعدتها الشرطة الملكية لجزر فوكلاند وإدارة الخدمة الاجتماعية إلى واجب اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف وهو الواجب القائم بمقتضى المعاهدات الدولية. |
Para proteger a las mujeres de la violencia en el hogar, el Estado Parte debería adoptar medidas eficaces, que incluyan la capacitación de agentes de policía, la promoción de programas de sensibilización pública y, más concretamente, formación sobre los derechos humanos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة، بما في ذلك تدريب أفراد الشرطة، وتوعية الجمهور، وتحديداً، التدريب في مجال حقوق الإنسان لحماية المرأة من العنف المنزلي. |
Se preguntó cuántas y qué tipo de mujeres se dedicaban a la prostitución y si había algún plan para establecer contacto con organizaciones no gubernamentales para proteger a las mujeres de la violencia y los malos tratos. | UN | وكان هناك سؤال عن عدد ونوعية المزاولات للبغاء، وهل هناك خطة لإجراء اتصال مع المنظمات غير الحكومية لحماية المرأة من العنف وسوء المعاملة. |
Entre las reformas más significativas están la abolición de la pena capital, la tipificación de la tortura como delito y nuevas disposiciones para proteger a las mujeres de la violencia sexual y para proteger a los niños. | UN | وتشمل التغييرات الهامة التي اقتُرِحت إلغاء عقوبة الإعدام وتجريم التعذيب، إضافة إلى أحكام جديدة من أجل حماية المرأة من العنف الجنسي وحماية الأطفال. |
Se necesitan medidas especiales para proteger a las mujeres de la violencia en situaciones de mayor riesgo, como las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos, y prevenir la impunidad. | UN | ويلزم وضع تدابير خاصة لحماية المرأة من العنف ولمنع الإفلات من العقاب في الحالات التي يزيد فيها الخطر، كحالات النـزاع وما عد النـزاع. |
Señaló la ausencia de una legislación integral que protegiera a las mujeres de la violencia doméstica y el resurgimiento de los actos antisemitas y racistas. | UN | وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً. |
:: Protege a las mujeres de la violencia sexual, doméstica y general; | UN | :: ويحمي النساء من العنف الجنسي والمنزلي والعنف بوجه عام()، |
Igualmente, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) está prestando apoyo para proteger a las mujeres de la violencia sexual y de género, especialmente terapia en casos de trauma en los puntos de acantonamiento y las comunidades de acogida. | UN | كذلك يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لحماية النساء من العنف الجنسي والعنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن. ويشمل هذا الدعم تقديم المشورة في مواقع الإيواء والمجتمعات المحلية المضيفة. |
55. La Sra. Banda (Malawi) dice que el principal objetivo de la Ley es proteger a las mujeres de la violencia en el hogar. Comprende un mandamiento de protección, un mandamiento de ocupación y un mandamiento de inquilinato y dispone sanciones monetarias como compensación. En el Parlamento se han realizado enmiendas a fin de proteger tanto a las ex esposas como a las mujeres que viven con hombres fuera del matrimonio. | UN | 55 - السيدة باندا (ملاوي): قالت إن الغرض الأساسي من مشروع القانون هو حماية المرأة ضد العنف المنزلي، وأنه يتضمن أوامر بالحماية والإشغال والإيجار وينص على عقوبات مالية على سبيل التعويض، وأضافت أنه قدمت تعديلات على مشروع القانون بالبرلمان من أجل حماية الزوجات السابقات والنساء اللاتي يعشن مع رجال خارج نطاق الزواج. |
En los países tanto desarrollados como en desarrollo, la legislación nacional no suele proteger debidamente a las mujeres de la violencia doméstica y otros tipos de agresión. | UN | وغالبا ما لا تكفل القوانين الوطنية، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، الحماية الكافية للنساء من العنف المنزلي وغيره من الاعتداءات الأخرى. |