"las mujeres de las comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في المجتمعات
        
    • نساء المجتمعات المحلية
        
    • النساء في المجتمعات
        
    • للنساء اللائي يعشن في مجتمعات
        
    • للمرأة في المجتمعات
        
    • للمرأة في مجتمعات
        
    • النساء على مستوى القواعد الشعبية
        
    • النساء من مجتمعات
        
    En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    2. Discriminación múltiple que sufren las mujeres de las comunidades UN 2- التمييز متعدد الأشكال الممارس ضد المرأة في المجتمعات القائمة على النسب
    2. Discriminación múltiple que sufren las mujeres de las comunidades UN 2- التمييز متعدد الأشكال الممارس ضد المرأة في المجتمعات القائمة على النسب
    Se está aplicando un programa nacional encaminado a fomentar la sensibilización política entre las mujeres de las comunidades insulares. UN ويجري إعداد برنامج وطني لزيادة الوعي السياسي في صفوف نساء المجتمعات المحلية في الجزيرة.
    Esto explica por qué el 96% de las mujeres de las comunidades rurales y el 83% de las comunidades urbanas se ganaban la vida principalmente mediante actividades agrícolas, comerciales y pesqueras. UN وهذا يفسّر سبب كسب 96 في المائة من النساء في المجتمعات الريفية و83 في المائة منهنّ في المجتمعات الحضرية عيشهنّ غالباً من الزراعة والتجارة وصيد الأسماك.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas o previstas para mejorar la situación socioeconómica de las mujeres de las comunidades indígenas y afrocolombianas, que son las más pobres del país. UN 17 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء اللائي يعشن في مجتمعات الشعوب الأصلية أو الشعوب المنحدرة من أصول أفريقية كولومبية، واللائي يُعتبرن من أفقر شرائح البلد.
    El UNIFEM continuó prestando apoyo a las mujeres de las comunidades georgiana y abjasia en la creación de una red de información para las mujeres a nivel de toda Abjasia, e hizo participar a seis comunidades de Abjasia oriental y occidental. UN وواصل الصندوق تقديم الدعم للمرأة في المجتمعات المحلية الجورجية والأبخازية من أجل إقامة شبكة معلومات خاصة بالنساء تشمل كافة مناطق أبخازيا، وإشراك ستة مجتمعات محلية من شرق أبخازيا وغربها معا.
    Otros calificaron a la pobreza de obstáculo principal para alcanzar las metas fijadas en la Conferencia de Beijing e instaron a los países a que crearan más capacidades para dar instrucción a la mujer y prestaran especial atención a las mujeres de las comunidades indígenas (Perú). UN بينما حددت ممثلات أخريات الفقر بوصفه العقبة الرئيسية التي تعترض تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر بيجين. وحثثن البلدان على تعزيز بناء قدرة المرأة، وتوفير اهتمام خاص للمرأة في مجتمعات السكان اﻷصليين )بيرو(.
    Una de sus funciones principales es la de popularizar la Constitución en el plano nacional y en otros planos inferiores y de ese modo informar a las mujeres de las comunidades sobre sus derechos. UN ويتمثل أحد مهامها الرئيسية في نشر الدستور على الصعيد الوطني والصعد الأدنى ومن ثم تثقيف النساء على مستوى القواعد الشعبية بحقوقهن.
    2. Discriminación múltiple que sufren las mujeres de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia UN 2- التمييز متعدد الأشكال الممارس ضد المرأة في المجتمعات القائمة على النسب
    Exhorta al Estado Parte a que se asegure de que se preste la debida atención a las necesidades en materia de servicios obstétricos y de salud materna, y de que tengan acceso a esos servicios las mujeres de las comunidades rurales. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل تلبية الاحتياجات الصحية المتعلقة بالولادة والأمومة تلبية كافية بما في ذلك إمكانية حصول المرأة في المجتمعات المحلية الريفية على هذه الخدمات.
    Exhorta al Estado parte a que se asegure de que se preste la debida atención a las necesidades en materia de servicios obstétricos y de salud materna, y de que tengan acceso a esos servicios las mujeres de las comunidades rurales. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل تلبية الاحتياجات الصحية المتعلقة بالولادة والأمومة تلبية كافية بما في ذلك إمكانية حصول المرأة في المجتمعات المحلية الريفية على هذه الخدمات.
    2. Discriminación múltiple que sufren las mujeres de las comunidades UN 2- التمييز متعدد الأشكال الممارس ضد المرأة في المجتمعات القائمة على النسب
    2. Discriminación múltiple que sufren las mujeres de las comunidades UN 2- التمييز متعدد الأشكال الممارس ضد المرأة في المجتمعات القائمة على النسب
    Los compromisos y las obligaciones estatales no se traducen en procesos de financiación y no se han asignado fondos para abordar la violencia contra las mujeres de las comunidades rurales. UN ولا تُترجم التزامات وتعهدات الحكومة إلى عمليات تمويل ولم تخصص أموال لمواجهة العنف ضد المرأة في المجتمعات المحلية الريفية.
    En cada lugar se eligió un comité de mujeres y una coordinadora para representar a todas las mujeres de las comunidades. UN وتم انتخاب لجنة نسائية ومنسق في كل موقع من هذه المواقع لتمثيل جميع نساء المجتمعات المحلية.
    - Movilizar a las mujeres de las comunidades de base para que desempeñen una función en la consolidación de la paz; UN - جعل مشاركة نساء المجتمعات المحلية أساسية من أجل حملها على القيام بدورها في تعزيز السلام؛
    Su finalidad es relacionar a las mujeres de las comunidades con el Estado venezolano para buscar soluciones a los problemas comunes que las afectan y ejercer la participación protagónica. UN ويتمثل هدفها في إقامة علاقات مع نساء المجتمعات المحلية ومع الدولة للبحث عن حلول للمشاكل المشتركة التي تتعرض لها وتعاني منها المشاركة القيادية النسائية.
    960. las mujeres de las comunidades rurales todavía no están organizadas en grupos que puedan contribuir a mejorar su situación, aunque el Estado no impone ninguna limitación al respecto. UN 960 - ولا تزال النساء في المجتمعات الريفية غير منظمات في مجموعات قد تسهم في تحسين وضعهن، رغم عدم وجود قيود تفرضها الدولة على ذلك.
    El proyecto servirá para mejorar la capacidad de los refugios, promover la creación de órganos de vigilancia y empoderar a las mujeres de las comunidades vulnerables y marginadas en seis provincias de Egipto; UN وسيعزز المشروع طاقات استيعاب أماكن الإيواء، وسيدعو إلى إنشاء هيئات للرقابة، ويمكّن النساء في المجتمعات المستضعفة والمهمّشة الواقعة في ست محافظات مصرية؛
    17. Sírvanse indicar las medidas adoptadas o previstas para mejorar la situación socioeconómica de las mujeres de las comunidades indígenas y afrocolombianas, que son las más pobres del país. UN 17- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة والتي يُزمع اتخاذها لتحسين الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للنساء اللائي يعشن في مجتمعات الشعوب الأصلية أو الشعوب المنحدرة من أصول أفريقية - كولومبية، اللائي يُعتبرن من أفقر شرائح البلد.
    :: las mujeres de las comunidades rurales deben tener los mismos derechos de posesión de la tierra y otras propiedades, incluido el derecho de sucesión, así como otros derechos de que dispongan los hombres. UN :: ينبغي أن تكون للمرأة في المجتمعات الريفية نفس الحقوق المتعلقة بملكية الأرض والممتلكات الأخرى، بما يشمل الحق في الميراث والحقوق الأخرى التي يتمتع بها الرجل.
    Otros calificaron a la pobreza de obstáculo principal para alcanzar las metas fijadas en la Conferencia de Beijing e instaron a los países a que crearan más capacidades para dar instrucción a la mujer y prestaran especial atención a las mujeres de las comunidades indígenas (Perú). UN بينما حددت ممثلات أخريات الفقر بوصفه العقبة الرئيسية التي تعترض تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر بيجين. وحثثن البلدان على تعزيز بناء قدرة المرأة، وتوفير اهتمام خاص للمرأة في مجتمعات السكان اﻷصليين )بيرو(.
    En el Plan de acción se reconoce específicamente el papel fundamental que desempeñan las mujeres de las comunidades indígenas y locales en la utilización y transmisión de los conocimientos tradicionales. UN وتسلم خطة العمل على وجه التحديد بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يختص باستخدام ونقل المعارف التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus