"las mujeres de las minorías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نساء الأقليات
        
    • لنساء الأقليات
        
    • النساء من الأقليات
        
    • النساء المنتميات إلى أقليات
        
    • النساء المنتميات إلى الأقليات
        
    • بنساء الأقليات
        
    • المرأة المنتمية إلى الأقليات
        
    La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    Hay barreras lingüísticas para las mujeres de las minorías étnicas que también son analfabetas. UN وتوجد حواجز لغوية أمام نساء الأقليات الإثنية الأميات أيضا.
    La Experta independiente ha observado que la educación es fundamental para mejorar las condiciones de las mujeres de las minorías. UN وأشارت الخبيرة المستقلة إلى ما يتسم به التعليم من أهمية أساسية لتحسين أوضاع نساء الأقليات.
    las mujeres de las minorías visibles, las mujeres inmigrantes y las mujeres aborígenes tienen acceso a los programas y servicios de apoyo a los ingresos de Saskatchewan. UN يُتاح لنساء الأقليات الظاهرة، والمهاجرات، ونساء الشعوب الأصلية الوصول إلى برامج سسكتشوان وخدماتها لدعم الدخل.
    Asimismo, pide más información sobre la capacitación que se proporciona a las mujeres de las minorías. UN وطلبت كذلك مزيدا من المعلومات بشأن التدريب الذي يقدم إلى النساء من الأقليات.
    las mujeres de las minorías suelen luchar en el seno de sus comunidades para promover sus derechos, pero esta cuestión puede quedar relegada al priorizarse las preocupaciones generales del grupo. UN إذ كثيراً ما تكافح النساء المنتميات إلى أقليات داخل مجتمعاتهن من أجل الدفاع عن حقوقهن، وهو ما قد يؤجَّل نتيجة إعطاء الأولوية لشواغل الفئة عموماً.
    Invita también al Estado parte a que adopte medidas para alentar a las mujeres de las minorías a participar más activamente en la vida pública. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتشجيع نساء الأقليات على المشاركة في الحياة العامة بنشاط أكبر.
    También tomó nota de que este Comité había pedido que el Japón proporcionara datos desglosados sobre la situación de las mujeres de las minorías. UN ولاحظت أيضاً أن هذه اللجنة كانـت قد رجت من اليابان تقديم بيانات مجزأة عن حالة نساء الأقليات.
    Alemania preguntó qué curso se había dado a esa petición y recomendó que el Japón abordara los problemas que tienen las mujeres de las minorías. UN وتساءلت ألمانيا عن متابعة هذا الطلب وأوصـت بأن تعالج اليابان المشاكـل التي تواجهها نساء الأقليات.
    Además, los gobiernos sucesivos habían hecho caso omiso de las agresiones sexuales, la violación, el aislamiento forzado y las conversiones forzadas de las mujeres de las minorías, en particular hindúes. UN وقد دأبت الحكومات المتعاقبة على التغافل عما تتعرض له نساء الأقليات من اعتداءات جنسية وأفعال اغتصاب وحبس قسري وإكراه على تغيير ديانتهن، لا سيما النساء الهندوسيات.
    Sírvase proporcionar información respecto del artículo 5 y la imagen de las danesas, incluidas las mujeres de las minorías, en la sociedad. UN يرجى تقديم أي معلومات ذات صلة عن المادة 5 وعن صورة المرأة الدانمركية، بما في ذلك نساء الأقليات في المجتمع.
    Invita también al Estado parte a que adopte medidas para alentar a las mujeres de las minorías a participar más activamente en la vida pública. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتشجيع نساء الأقليات على المشاركة في الحياة العامة بنشاط أكبر.
    La experta independiente ha aplicado una perspectiva de género a todas las esferas de su trabajo y ha asignado una alta prioridad a la situación de las mujeres de las minorías. UN وطبقت الخبيرة المستقلة على جميع مجالات عملها منظوراً جنسانياً، وأعطت أولوية قصوى لحالات نساء الأقليات.
    Ello hace que las mujeres de las minorías, y con demasiada frecuencia las niñas, se ganen la vida en condiciones difíciles, nocivas o incluso peligrosas. UN وهذا ما يجعل الظروف التي تحصل فيها نساء الأقليات - وكثير منهن شابات - على دخولهن صعبة أو ضارة بل خطرة.
    Las tradiciones culturales también pueden disuadir a las mujeres de las minorías de incorporarse al empleo. UN وقد تثبط التقاليد الثقافية كذلك عزائم نساء الأقليات للمشاركة في العمالة.
    Todos los derechos enunciados en la Declaración se aplican por igual a las mujeres de las minorías. UN ذلك أن جميع الحقوق الواردة في الإعلان تنطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    Varios de estos programas se han adaptado para atender las necesidades culturales y de género específicas de las mujeres de las minorías étnicas. UN ويصمم عدد من هذه البرامج لنساء الأقليات العرقية خصيصاً مع الأخذ بعين الاعتبار احتياجاتهن الثقافية والجنسانية.
    Citó asimismo la cuestión de que las mujeres que pertenecían a grupos minoritarios sufrían una doble discriminación; a este respecto, resaltó la importancia para las mujeres de las minorías de que se abordaran sus legítimas reclamaciones con arreglo al procedimiento de denuncias del nuevo protocolo de la Convención. UN وأثارت السيدة أباكا نقطة أخرى هي أن المرأة المنتمية إلى أقليات تعاني تمييزاً مضاعفاً. وأبرزت في هذا الصدد موضوعاً ذا أهمية لنساء الأقليات وهو الاتجاه إلى تناول إية ادعاءات مشروعة في إطار إجراء الشكاوى الذي يتضمنه البروتوكول الاختياري الجديد للاتفاقية.
    38. En la práctica, las mujeres de las minorías étnicas se encuentran en una situación desfavorecida en comparación con los hombres de los mismos grupos. UN 38 - وقالت، عمليا نجد أن النساء من الأقليات الإثنية محرومات مقارنة بالرجال من نفس الفئات.
    las mujeres de las minorías suelen luchar en el seno de sus comunidades para promover sus derechos, pero esta cuestión puede quedar relegada al priorizarse las preocupaciones generales del grupo. UN إذ كثيراً ما تكافح النساء المنتميات إلى أقليات داخل أقلياتهن من أجل الدفاع عن حقوقهن، وهو أمر قد يؤجَّل نتيجة إعطاء الأولوية لشواغل الأقلية عموماً.
    También desea saber si se ha adoptado alguna medida especial para proteger a las mujeres de las minorías, como las romaníes y las mujeres de edad, contra la doble discriminación. UN وأرادت أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية تدابير خاصة لحماية النساء المنتميات إلى الأقليات من تمييز مزدوج.
    El Comité agradecería que se proporcionara más información sobre programas concretos para garantizar la protección de los derechos humanos de las mujeres de las minorías. UN ومضت تقول إن اللجنة سوف تكون ممتنة إذا حصلت على مزيد من المعلومات بشأن برامج محددة تهدف إلى ضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بنساء الأقليات.
    Entre los principales objetivos del documento figura también la creación de oportunidades y el aprovechamiento del talento de las mujeres de las minorías étnicas; la prevención y lucha contra la violencia contra la mujer; y la introducción de mejoras fundamentales en la posición de la mujer en todo el mundo. UN ومن الأهداف الأساسية الأخرى للوثيقة إتاحة الفرص لمواهب المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والاستفادة منها؛ ومنع العنف ضد المرأة ومحاربته؛ وإدخال تحسينات أساسية في وضع المرأة على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus