Con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. | UN | وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف. |
Las mujeres que trabajan en las Naciones Unidas no son distintas del resto de las mujeres del mundo. | UN | والنساء العاملات في اﻷمم المتحدة لا يختلفن عن غيرهن من نساء العالم. |
las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... | Open Subtitles | من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة |
De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... | Open Subtitles | من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة |
24. " Progresos alcanzados por las mujeres del mundo " , UNIFEM | UN | 24- " تقدم المرأة في العالم " ، صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
Así pues, el año 1995 ofrecía a las mujeres del mundo en desarrollo oportunidades que no se podían desaprovechar. | UN | ومن ثم فإن عام ١٩٩٥ يتيح لنساء العالم النامي عدة فرص لا يمكن تركها تذهب سدى. |
las mujeres del mundo han sido la fuerza impulsora que ha preparado ese calendario y que impulsa su cumplimiento. | UN | وكانت نساء العالم القوة المحركة في تشكيل جدول اﻷعمال هذا ودفعه إلى اﻷمام. |
Nos honra felicitar a todas las mujeres del mundo comprometidas con esta meta. | UN | ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف. |
Aprobamos sin reservas la importante labor realizada por el UNIFEM a fin de que los gobiernos y la sociedad civil sean responsables ante las mujeres del mundo. | UN | ونؤيد بصدق الأعمال الهامة التي يضطلع بها الصندوق من أجل جعل الحكومات والمجتمع الدولي مسؤولين أمام نساء العالم. |
Es necesario que las mujeres del mundo entero participen plenamente en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que las afectan directamente. | UN | ومن الضروري أن تشترك نساء العالم أجمع اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشكلات التي تمسهن مباشرة. |
La Sociedad de la Información también comprende la economía del conocimiento, en la que se necesita saber la medida en que participan las mujeres del mundo. | UN | كما أن مجتمع المعلومات يشتمل على اقتصاد المعارف، حيث تدعو الضرورة إلى معرفة مدى مشاركة نساء العالم. |
Para una educación de calidad y no sexista, las organizaciones Femmes Solidaires y Regards de Femmes reafirman que la igualdad entre las mujeres y los hombres es un derecho fundamental que tienen todas las mujeres del mundo. | UN | تعيد المنظمة نظرات نسائية التأكيد على أن المساواة بين المرأة والرجل هو حق أساسي لجميع نساء العالم. |
Atañe a todas las mujeres del mundo. | UN | وهو ينطبق على نساء العالم قاطبة. |
Mi Gobierno considera que es un paso significativo y un triunfo para todas las mujeres del mundo. | UN | وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع. |
Las tácticas utilizadas en la comercialización del tabaco en los Estados Unidos y otras naciones desarrolladas amenazan ahora a las mujeres del mundo en desarrollo. | UN | وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي. |
Todas las mujeres del mundo en desarrollo no constituyen un grupo homogéneo. | UN | إذ لا تنتمي النساء في العالم النامي إلى مجموعة واحدة متجانسة. |
La mortalidad durante el embarazo y en el parto es 45 veces mayor entre las mujeres del mundo en desarrollo que entre las del mundo desarrollado. | UN | واحتمال وفاة المرأة في العالم النامي خلال فترة الحمل والولادة يفوق في المتوسط مثيله في حالة المرأة في العالم المتقدم النمو بأكثر من 45 مرة. |
Así pues, el año 1995 ofrecía a las mujeres del mundo en desarrollo oportunidades que no se podían desaprovechar. | UN | ومن ثم فإن عام ١٩٩٥ يتيح لنساء العالم النامي عدة فرص لا يمكن تركها تذهب سدى. |
La violencia doméstica es un problema grave en todo el mundo: las investigaciones indican que el 69% de las mujeres del mundo han sufrido agresiones físicas por parte de un compañero. | UN | ويشكل العنف العائلي مشكلة خطيرة على نطاق العالم بأسره؛ إذ تشير البحوث إلى أن 69 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم يقعن ضحايا اعتداءات جسدية على أيدي شركاء ذكور. |
b) Reconocer las aspiraciones de las mujeres del mundo entero y tomar nota de su diversidad; | UN | (ج) الاعتراف بأصوات النساء في كل مكان ومراعاة تنوعهن؛ |
La Presidenta del CADEF invitó a todos los gobiernos presentes en la conferencia a retirar sus reservas a este tratado internacional, que supone una gran esperanza para las mujeres del mundo de todas las religiones. | UN | ووجهت الدعوة إلى جميع الحكومات الحاضرة في المؤتمر إلى سحب تحفظاتها تجاه هذه المعاهدة الدولية التي تظل باعثة على آمال كبار بالنسبة للمرأة في العالم وفي جميع الأديان. |
las mujeres del mundo están trabajando incansablemente en esta esfera y están aportando una contribución importante. | UN | وتعمل المرأة في جميع أنحاء العالم بلا كلل وتقدم مساهمة هامة في هذا الميدان. |
¿Estás diciendo que todas las mujeres del mundo pensarían que eres más atractivo que yo? | Open Subtitles | انت تقول بأن كل امرأة في العالم ستراك انت أكثر جاذبية مني ؟ |
78. Si durante el primer decenio se puso el acento en la fijación de normas y la sensibilización, el segundo decenio debe estar centrado en la aplicación efectiva y en la elaboración de estrategias innovadoras para que la prohibición de la violencia se convierta en una realidad tangible para las mujeres del mundo. | UN | 78- وإذا كان العقد الأول قد شدد على وضع المعايير وإذكاء الوعي فإن العقد الثاني يجب أن يركز على التنفيذ الفعال ووضع استراتيجيات مبتكرة تكفل تحول حظر العنف إلى حقيقة ملموسة في عالم المرأة. |
Los siguientes ejemplos de proyectos pueden adaptarse en beneficio de las mujeres del mundo entero. | UN | وفيما يلي أمثلة لمشاريع يمكن تكييفها بحيث تعود بالنفع على النساء في أنحاء العالم. |
Sin embargo, la ratificación del Protocolo no significa necesariamente que vaya a aplicarse. En consecuencia, el Comité ha de dedicar algún tiempo a examinar las posibilidades de facilitar su utilización y hacerlo más accesible a las mujeres del mundo entero. | UN | ومع ذلك، فإن التصديق على البروتوكول لا يعني بالضرورة أنه سيُنفذ وبالتالي ينبغي للجنة أن تكرس بعض الوقت لدراسة سُبُل تيسير استخدامه وجعل الوصول إليه سهلا بالنسبة لمزيد من النساء في كافة أنحاء العالم. |
Quiero, en nombre del Grupo de los 21, felicitar a las organizaciones no gubernamentales presentes, a las mujeres del mundo que, unidas en estas organizaciones de la sociedad civil internacional, dedican sus esfuerzos a la causa de la paz y del desarrollo, en particular por su interés en relación con los temas que son objeto de los trabajos de la Conferencia. | UN | وأود، نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢ أن أهنئ المنظمات غير الحكومية الموجودة معنا اليوم، ونساء العالم المتكاتفات في هذه المنظمات التي تشكل جزءاً من المجتمع المدني الدولي وتكرس جهودها من أجل قضية السلم والتنمية، وخاصة اهتمامها بالمسائل التي تشكل مواضيع أعمال المؤتمر. |
Hacer que el aborto en condiciones seguras sea accesible para las mujeres del mundo entero puede contribuir en forma significativa al logro de los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن أيضا أن يسهم توفير سبل الإجهاض المأمون للمرأة على الصعيد العالمي إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الأخرى. |