Queremos manifestar nuestra firme voluntad de convertir esta nueva Declaración en un instrumento eficaz al servicio de la agenda de las mujeres en África. | UN | نود أن نعلن عن التزامنا الراسخ بجعل هذا الإعلان الجديد أداة فعالة في خدمة قضايا المرأة في أفريقيا. |
La evaluación realizada en 12 países africanos por medio de este índice indicó que los ingresos de las mujeres en África apenas superaban la mitad de los de los hombres en la mayoría de los países. | UN | وأثار هذا التقييم الذي شمل 12 بلدا أفريقيا إلى أن دخل المرأة في أفريقيا يجاوز بقليل نصف دخل الرجل في معظم تلك البلدان. |
El empoderamiento de las mujeres en África es esencial para lograr un modelo de desarrollo genuinamente sostenible. | UN | وتمكين المرأة في أفريقيا ضروري لتحقيق نموذج التنمية المستدامة الحقيقية. |
Una cosa que no debemos olvidar es que las mujeres en África son participantes clave en el desarrollo. | UN | وينبغي ألا ننسى شيئا هاما، ألا وهو أن النساء في أفريقيا شريكات رئيسيات في التنمية. |
Del mismo modo, las mujeres en África dedican una parte importante de su tiempo a dispensar cuidados no remunerados. | UN | وبالمثل، فإن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر تستغرق جزءا كبيرا من وقت المرأة في أفريقيا. |
En el plano regional, un adelanto muy reciente es la labor llevada a cabo para aprobar un protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de las mujeres en África. | UN | ومن أحدث التطورات التي حصلت على الصعيد الإقليمي العمل الجاري على اعتماد بروتوكول خاص بحقوق المرأة في أفريقيا ملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Si bien Ghana había ratificado varios tratados internacionales, el Centro señaló que todavía quedaba por ratificar el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de las mujeres en África. | UN | ونوّه المركز أنه، على الرغم من مصادقة غانا على عدد من المعاهدات الدولية، فإنها لم تصادق بعد على البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
:: Ratificación por el Gobierno de Burundi del Protocolo de Maputo de la Carta Africana, aprobado en 2003, relativo a los derechos de las mujeres en África; | UN | :: تصديق الحكومة البوروندية على بروتوكول مابوتو الملحق بالميثاق الأفريقي الذي اعتمد عام 2003 بشأن حقوق المرأة في أفريقيا |
Muchos de los progresos realizados por las mujeres en África han sido el resultado de los diversos programas promovidos por ellas mismas para cerrar las brechas existentes en todas las esferas de actuación. | UN | 140 - ويُعزى قدر كبير من التقدم الذي أحرزته المرأة في أفريقيا إلى شتى البرامج التي دعت إليها المرأة نفسها لسد الثغرات في جميع مجالات السعي. |
En julio de 2003, los dirigentes africanos aprobaron el Protocolo a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de las mujeres en África. | UN | وفي تموز/يوليه 2003، اعتمد القادة الأفريقيون البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
relativo a los derechos de las mujeres en África (2003) | UN | بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا (2003) |
Coloquio internacional sobre el impacto de las políticas neoliberales en la situación de las mujeres en África, celebrado en abril de 2006 en Rabat y organizado con el apoyo financiero de la oficina del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en Dakar. | UN | عقد ندوة دولية بعنوان " أثر السياسات الليبرالية الجديدة على وضع المرأة في أفريقيا " ، نُظمت في الرباط يومي 7 و 8 نيسان/أبريل 2006 بدعم مالي من مكتب صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في داكار. |
Asimismo, la escasez de agua es una de las limitaciones más significativas para la productividad de las mujeres: en África subsahariana, por ejemplo, las mujeres dedican más de 40.000 millones de horas al año a recoger agua, el equivalente a un año de trabajo de toda la fuerza laboral de Francia. | UN | وتشكل المياه أيضا أحد أكبر القيود التي تعوق إنتاجية المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إذ تقضي النساء سنويا أكثر من 40 بليون ساعة في جلب المياه، أي ما يعادل قيمة عمل عام كامل لمجموع القوة العاملة بفرنسا. |
El artículo 20 del Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de las mujeres en África hace referencia específica a los derechos de las viudas, y en él se establece que los Estados partes deberían adoptar las medidas jurídicas apropiadas para garantizar que la mujer viuda disfrute de todos los derechos humanos mediante la aplicación de las siguientes disposiciones: | UN | وترد في المادة 20 من البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا إشارة محددة إلى حقوق الأرامل، مفادها أنه ينبغي على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير القانونية المناسبة لضمان تمتع الأرامل بجميع حقوق الإنسان، عن طريق تنفيذ الأحكام التالية: |
A nivel regional, el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de las mujeres en África reconoce la importancia de la participación política, económica y social de la mujer y exhorta a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يقر البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا بأهمية مشاركة المرأة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ويدعو إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El marco normativo regional para la protección y promoción de los derechos humanos de la mujer se afianzó cuando la Unión Africana aprobó en julio de 2003 el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de las mujeres en África. | UN | 356- تعزز الإطار المعياري الإقليمي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة باعتماد الاتحاد الأفريقي، في تموز/يوليه 2003، بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
2. Acoge con beneplácito la entrada en vigor del Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos sobre los derechos de las mujeres en África el 25 de noviembre de 2005 y exhorta a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que ratifiquen o aprueben el Protocolo; | UN | 2 - يرحب بدخول بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا حيز النفاذ في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ويحث الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول على القيام بذلك؛ |
En la mayoría de los países, los hombres migrantes tienen más probabilidades que los no migrantes de trabajar en empleos especializados y lo mismo sucede con las mujeres en África y algunos países de Asia. | UN | ففي معظم البلدان، من المرجح أن يعمل الرجال المهاجرون في مهن تتطلب مهارات أكثر مقارنة بغير المهاجرين، والأمر نفسه ينطبق على النساء في أفريقيا وفي عدة بلدان في آسيا. |
Un delegado lamentó la lentitud de los progresos en el logro de la equidad de género en las estrategias relativas al VIH para los refugiados, en particular para las mujeres en África. | UN | وتأسف أحد الوفود لبطء التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية لفائدة اللاجئين ولا سيما النساء في أفريقيا. |
La educación de las mujeres en África ha propiciado un incremento del número de niñas matriculadas en la escuela y la brecha entre niñas y niños se ha reducido considerablemente. | UN | وتعليم النساء في أفريقيا يعبّر عنه تزايد معدل قيد الفتيات في مؤسسات التعليم. وقد ضاقت بشدة الفجوة الفاصلة بين البنات والبنين في مجال التعليم. |
Se han hecho progresos en el cumplimiento de los compromisos relativos a la igualdad de género mediante el fortalecimiento de las políticas sociales y la promulgación de leyes para promover los derechos socioeconómicos de las mujeres en África. | UN | 83 - وأُحرز تقدم في الجهود المبذولة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين من خلال تعزيز السياسات الاجتماعية وسن قوانين لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في أفريقيا. |