:: Reuniones mensuales del Comité consultatif des femmes leaders (Comité Consultivo de mujeres líderes) para examinar y priorizar los problemas que afectan a las mujeres en el país | UN | :: عقد اجتماعات شهرية للجنة الاستشارية للقيادات النسائية لمناقشة القضايا التي تؤثر على المرأة في البلد وتحديد أولوياتها |
Se necesitan recursos, y es preciso aumentar la conciencia y tomar medidas prácticas a fin de sentar las bases jurídicas para la protección de los derechos de las mujeres en el país. | UN | وهناك حاجة إلى الموارد، وإلى التوعية وغير ذلك من التدابير العملية لتوفير أساس قانوني لحماية حقوق المرأة في البلد. |
Las mujeres con discapacidad son beneficiarias de las leyes y medidas que el Estado cubano ha dictado de manera general para el empoderamiento de las mujeres en el país. | UN | وتستفيد النساء ذوات الإعاقة من القوانين والتدابير التي سنتها الدولة في كوبا عموما لتمكين المرأة في البلد. |
Hay un compromiso a largo plazo para mejorar la situación de salud de las mujeres en el país. | UN | وهناك التزام طويل الأجل لتعزيز الوضع الصحي للمرأة في البلد. |
El Estado de Chile aún no cuenta con un registro único que permita conocer la prevalencia de la violencia contra las mujeres en el país. | UN | ليس لدى دولة شيلي حتى الآن سجل وحيد يتيح معرفة مدى انتشار العنف ضد النساء في البلد. |
El Plan de Acción de Kirguistán se propone analizar la situación de las mujeres en el país y define cuatro esferas de actividades: atención de la salud, empleo, prevención de la violencia contra las mujeres, y participación de las mujeres en las decisiones. | UN | وتنص خطة عمل قيرغيزستان على إجراء تحليل لحالة المرأة في البلد وتحدد أربعة مجالات رئيسية لﻷنشطة: الرعاية الصحية والعمالة ومنع العنف ضد المرأة، ودور المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
2. Establecimiento y provisión de un directorio actualizado de servicios de apoyo disponibles en Santa Lucía que están en condiciones de responder a las necesidades de las mujeres en el país. | UN | 2 - إنشاء وتوفير دليل محدث لخدمات الدعم المتاحة في سانت لوسيا التي تستطيع تلبية احتياجات المرأة في البلد. |
18. El incremento de la incidencia de actos de violencia sexual y doméstica también constituye una barrera para la realización de los derechos de las mujeres en el país. | UN | 18- وما برحت أيضاً زيادة حوادث العنف الجنسي والمنزلي تشكل عائقاً أمام إعمال حقوق المرأة في البلد. |
En el informe se reconoce que la falta un sistema integrado de indicadores es un obstáculo para determinar, con precisión, la situación de los derechos de las mujeres en el país. | UN | 1 - يسلّم التقرير بأن عدم وجود نظام مؤشرات متكامل يشكل عقبة أمام التحديد الدقيق لحالة حقوق المرأة في البلد. |
Además, el Consejo de Bienestar de Brunei Darussalam también participa en la Confederación de Organizaciones de Mujeres de la ASEAN a fin de promover el desarrollo de las mujeres en el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك مجلس الرعاية أيضا في اتحاد رابطة أمم جنوب شرق آسيا للمنظمات النسائية من أجل زيادة تعزيز تنمية المرأة في البلد. |
El informe final que se derive de esa misión deberá identificar claramente los principales problemas de derechos humanos con que se enfrentan las mujeres en el país elegido como objetivo y deberá contener propuestas concretas sobre las formas en que la cooperación técnica puede asistir en la realización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وينبغي للتقرير النهائي الصادر عن هذه البعثة أن يحدد بوضوح قضايا حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي تواجه المرأة في البلد المستهدف وأن يتضمن اقتراحات محددة بشأن الطرق التي يمكن بها للتعاون التقني أن يساعد على إعمال حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Las intervenciones hechas por el Parlamento para enmendar las leyes discriminatorias incluyen declaraciones formuladas por los parlamentarios en los debates sobre la situación de las mujeres en el país. | UN | 18 - التدخلات التي قام بها البرلمان لتعديل القوانين التمييزية تتضمن تصريحات أدلى بها أعضاء البرلمان في المناقشات البرلمانية حول مركز المرأة في البلد. |
1.7 Si bien constituye una organización pública, el Comité de la Mujer de Uzbekistán cumple la función de estructura principal responsable de la aplicación de la política del Gobierno relativa a la solución de los problemas de las mujeres en el país. | UN | 1-7 ومع أن لجنة المرأة في أوزبكستان تتمتع بالوضع القانوني للمنظمات الاجتماعية، فهي تعمل بوصفها الآلية الرئيسية لتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى معالجة مشاكل المرأة في البلد. |
Su misión es asesorar, dirigir, promover, coordinar, articular y ejecutar programas y proyectos de investigación, docencia y extensión universitaria, relacionados con el desarrollo, adelanto y mejoramiento de la condición de las mujeres en el país; promover una cultura y equidad de género, respeto a la diversidad sociocultural y acceso al desarrollo. | UN | ومهمة المعهد توفير المشورة والإدارة والتعزيز والتنسيق والتوجيه والتنفيذ لبرامج ومشاريع البحث والتعليم والإرشاد الجامعي ذات الصلة بتطوير وضع المرأة في البلد والنهوض به وتحسينه، وتعزيز ثقافة إنصاف الجنسين، واحترام التعدد الاجتماعي والثقافي، والاشتراك في التنمية. |
2. La Sra. Gayflor (Liberia) afirma que el Gobierno de Liberia reconoce los retos persistentes a los que se enfrentan las mujeres en el país. | UN | 2 - السيدة غايفلور (ليبريا): قالت إن حكومة ليبريا تدرك التحديات المستمرة التي تواجه المرأة في البلد. |
Existe un compromiso a largo plazo de mejorar la situación de salud de las mujeres en el país. | UN | 88 - وهناك التزام طويل الأجل بتعزيز الوضع الصحي للمرأة في البلد. |
La elaboración de un informe constituye una oportunidad excelente para que todos los interesados entablen un debate público de base amplia sobre la situación de los derechos humanos de las mujeres en el país de que se trata, como también una ocasión para evaluar o diseñar iniciativas legislativas o de política para mejorar el cumplimiento de la Convención. | UN | فإعداد أي تقرير هو فرصة رائعة لإجراء مداولات عامة على نطاق واسع عن وضع الحقوق الإنسانية للمرأة في البلد المعني من جانب جميع أصحاب المصلحة، كما أنه فرصة لتقييم تطور التشريعات ومبادرات السياسات للنهوض بالامتثال لهذه الاتفاقية. |
La aprobación de una ley de paridad en el Senegal en 2010, con el apoyo de ONU-Mujeres, contribuyó a aumentar la participación política de las mujeres en el país. | UN | 68 -وأسهم اعتماد قانون للمساواة في السنغال في عام 2010، بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة في زيادة المشاركة السياسية للمرأة في البلد. |
En general, la mayoría de las mujeres en el país (89%) reciben servicios de atención prenatal durante el embarazo. | UN | وبصفة عامة تتلقى غالبية النساء في البلد (89 في المائة) خدمات الرعاية السابقة للولادة أثناء الحمل. |
30. Francia se refirió a las preocupaciones expresadas por el Secretario General de las Naciones Unidas acerca de la violencia y los abusos sexuales que sufrían las mujeres en el país. | UN | 30- وأشارت فرنسا إلى بواعث القلق التي أعرب عنها الأمين العام للأمم المتحدة فيما يتصل بأعمال العنف والاعتداء الجنسي التي تطال النساء في البلد. |
El Comité expresó su agradecimiento por las amplias respuestas a las preguntas formuladas y por el fructífero diálogo que tuvo lugar, lo que contribuyó a una mejor comprensión de la situación de las mujeres en el país y a una evaluación profunda del cumplimiento de cada artículo de la Convención. | UN | ٠٥٣ - وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الوافية على اﻷسئلة الموجهة وللحوار البنﱠاء الذي تم إجراؤه والذي ساهم في توفير فهم أفضل لحالة النساء في البلد وفي القيام بتقييم متعمق لعملية تنفيذ كل مادة من الاتفاقية. |
La Sra. Saiga pide más detalles sobre la situación actual de las mujeres en el país. | UN | 51 - السيدة سايغا: طلبت معلومات إضافية عن الحالة الراهنة للمرأة في البلاد. |