iii) Adoptar medidas que aseguren una mayor participación de las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | ' ٣ ' اتخاذ تدابير لضمان زيادة اشتراك المرأة في عملية التنمية. |
También en 1992, la IARF apoyó una declaración de organizaciones no gubernamentales presentada a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, relativa a la integración de las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | وأيدت الرابطة، عام ٢٩٩١ أيضا، بيانا مقدما إلى لجنة مركز المرأة بشأن إدماج المرأة في عملية التنمية. |
Esta distribución refleja la dimensión de género del programa y de la estrategia del Gobierno de involucrar a las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | وينعكس أيضا في تلك النسبة البعد الجنساني للبرنامج ولاستراتيجية الحكومة الرامية إلى إشراك المرأة في عملية التنمية. |
Las cuestiones relativas a la mujer y la familia están ahora confiadas a un ministerio, y se aplica toda una serie de medidas encaminadas a luchar contra la discriminación por motivos de género y eliminar todos los obstáculos para la integración de las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | وقد أسندت المسائل المتعلقة بالمرأة والأسرة إلى إحدى الوزارات، ويتم تطبيق مجموعة كاملة من التدابير لمكافحة التمييز القائم على الجنس وإزالة جميع العقبات التي تحول دون إدماج المرأة في عمليات التنمية. |
En efecto, el Gobierno de las Comoras reconoce la importancia de tener en cuenta la dimensión de género y la plena participación de las mujeres en el proceso de desarrollo como medio de fomentar la reducción de la pobreza y el desarrollo económico del país. | UN | وفي الواقع، تعترف حكومة جزر القمر بأهمية مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية بوصفهما وسيلة لمواصلة الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاقتصادية في البلاد. |
El Senegal ha reconocido desde un principio la importancia de integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo económico y social. | UN | أدركت السنغال مبكراً أهمية إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El Ministerio elabora programas de acción sobre diversos temas, en particular la integración del género en la política nacional de lucha contra la pobreza, la eliminación de las prácticas de mutilación sexual y la integración de las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | وتعد الوزارة برامج عمل بشأن مواضيع مختلفة منها خاصة مراعاة الفوارق بين الجنسين في السياسة الوطنية لمكافحة الفقر، والقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، ومشاركة المرأة في عملية التنمية. |
Sin embargo, el producto paralelo más innovador de ese proyecto son los centros comunitarios multifuncionales, diseñados para facilitar la participación de las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | بيد أن أكثر المنتجات الفرعية لهذا المشروع ابتكارا هي المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض، التي يطلق على كل منها اسم نشاطهم والمصممة ابتكارا بتيسير إشراك المرأة في عملية التنمية. |
A este respecto, los problemas que se plantean no se refieren tanto a la integración de las mujeres en el proceso de desarrollo como a la justicia social y la participación efectiva y eficaz en el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | المسألة لا تطرح هنا من حيث إدماج المرأة في عملية التنمية بقدر ما تطرح من حيث العدالة الاجتماعية والمشاركة بفعالية وكفاءة في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
En realidad, el problema de las mujeres rurales que se plantea en el Senegal no se refiere tanto a la integración de las mujeres en el proceso de desarrollo como a la justicia social y la participación efectiva y eficaz en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo. | UN | والواقع أن مشكلة المرأة الريفية في السنغال لا تُطرح من حيث إدماج المرأة في عملية التنمية بقدر ما تُطرح من حيث العدالة الاجتماعية والمشاركة بكفاءة وفعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية. |
En el informe también se describe la contribución de la organización a la integración de las mujeres en el proceso de desarrollo industrial, las actividades en beneficio de los países menos adelantados y las nuevas iniciativas de cooperación técnica para el desarrollo de la ONUDI. | UN | ويُبيِّن التقرير كذلك مساهمة المنظمة في إشراك المرأة في عملية التنمية الصناعية والأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نموا والمبادرات الجديدة التي اتخذتها اليونيدو في مجال التعاون التقني من أجل التنمية. |
El Consejo y la Oficina, con el apoyo y la colaboración de estructuras institucionales conexas, están abocados a la integración de las mujeres en el proceso de desarrollo socioeconómico de Gambia, en condiciones de igualdad con los hombres como asociadas, participantes y beneficiarias. | UN | والمجلس والمكتب، بدعم من الهياكل المؤسسية ذات الصلة وبالتعاون معها، يبذلان قصارى جهدهما لإدماج المرأة في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في غامبيا،. كشريكة ومشاركة ومستفيدة على قدم المساواة. |
El objetivo de esos centros es integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo del Proyecto ofreciéndoles diversas posibilidades de formación, que van de la alfabetización, las aptitudes técnicas y la artesanía hasta la capacidad de liderazgo, poniendo de relieve las necesidades y problemas de las mujeres en la sociedad y fomentando su capacidad de generación de ingresos. | UN | والهدف من هذه المراكز هو إدماج المرأة في عملية التنمية في مشروع جنوب شرق الأناضول بتمكينهن من خلال عدة فرص تدريبية تتراوح بين محو الأمية وتعليم المهارات التقنية والحرف اليدوية والمهارات القيادية وإظهار احتياجات ومشاكل المرأة في المجتمع، وتحسين قدراتهن على الحصول على دخل. |
El Gobierno reconoce que el proceso será largo, y por eso trabaja activamente a fin de sentar las bases necesarias para lograr mejoras a largo plazo al tiempo que lleva a cabo intervenciones a corto plazo en apoyo de las mujeres en el proceso de desarrollo de Liberia. | UN | وإدراكاً من الحكومة بأن هذه العملية ستستغرق وقتاً طويلاً، فإنها تعمل بنشاط لوضع الأساس اللازم لإدخال تحسينات على المدى الطويل بينما تقوم بالتدخلات في المدى القصير لدعم المرأة في عملية التنمية في ليبريا. |
b) Mejorar la contribución de las mujeres en el proceso de desarrollo mediante su plena integración en las actividades relativas a la población, la salud, la educación y la generación de ingresos, como participantes activas y beneficiarias. | UN | )ب( تعزيز مشاركة المرأة في عملية التنمية من خلال إدماجها بالكامل في اﻷنشطة السكانية والصحية والتعليمية واﻷنشطة المدرة سواء كشريك نشط وكمستفيد. اﻹجراءات |
Durante el plan quinquenal para el período 1981 a 1986, el Gobierno de Gambia emitió una declaración de política en la que reconoció y admitió el importante papel que desempeñan las mujeres en el desarrollo, y se adoptaron medidas de política en los planos tanto nacional como sectorial con miras a integrar a las mujeres en el proceso de desarrollo nacional y a promover la equidad. | UN | وخلال الخطة الخمسية للفترة 1981 - 1985، أصدرت حكومة غامبيا بيانا في مجال السياسة العامة يعترف ويسلم بدور المرأة في التنمية، واتخذت تدابير في مجال السياسات على كلا الصعيدين الوطني والقطاعي ترمي إلى إدماج المرأة في عملية التنمية الوطنية وتعزز المساواة. |
Como se señala acertadamente en este informe inicial e informe periódico combinados relativos a la Convención, durante la década 2000-2009 se pusieron en marcha muchos proyectos y programas destinados a garantizar una mejor integración de las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | 600- وقد وضعت العديد من المشاريع والبرامج الرامية إلى ضمان اندماج المرأة في عملية التنمية اندماجا أفضل أثناء العقد 2000-2009؛ وهذا ما يبينه بحق هذا التقرير المتعلق بالاتفاقية، الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الدوريين. |
Agradece la labor realizada por la Sección de Administración de Cuestiones relacionadas con la Familia y el Género del Ministerio de Asuntos Sociales y por el Centro de Información y Políticas en materia de Género, creado dentro del marco de un proyecto sobre las mujeres en el proceso de desarrollo. | UN | وهي تقدر العمل الذي تضطلع به إدارة قضايا الأسرة والجنسين، التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية، ومركز المعلومات والسياسات المتعلقة بالجنسين، الذي أُنشئ داخل إطار مشروع معني بدور المرأة في العملية الإنمائية. |