"las mujeres en la economía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في الاقتصاد
        
    • النساء في الاقتصاد
        
    • المرأة في اقتصاد
        
    • للنساء في الاقتصاد
        
    • المرأة في المجال الاقتصادي
        
    • المرأة في النشاط الاقتصادي
        
    • للمرأة في الاقتصاد
        
    Como se indica en la Parte II, el Noveno Plan reconoce el problema de la marginación de las mujeres en la economía nacional. UN وكما ذكر سابقا في الجزء الثاني، تدرك الخطة التاسعة مشكلة تهميش المرأة في الاقتصاد الوطني.
    Su principal ámbito de investigación es el trabajo de las mujeres en la economía informal y su bienestar. UN والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه.
    las mujeres en la economía mundial en tiempos de crisis UN المرأة في الاقتصاد العالمي في وقت الأزمة
    También observa con preocupación la falta de datos estadísticos sobre la situación de las mujeres en la economía informal y los obstáculos a la iniciativa empresarial de las mujeres. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق انعدام بيانات إحصائية عن وضع النساء في الاقتصاد غير الرسمي وعن العوائق التي تعرقل إنشاء النساء أعمالاً حرة.
    Análisis de la Participación de las mujeres en la economía Nicaragüense. Agurto, Sonia y otras. 1995, 1996, 2000. FIDEG. Managua Nicaragua 2000. UN تحليل مشاركة المرأة في اقتصاد نيكاراغوا، أغورتو، سونيا وآخرون 1995، 1996، 2000، المؤسسة الدولية للتنافس الاقتصادي العالمي، ماناغوا، نيكاراغوا 2000.
    Al Comité le preocupa también la representación desproporcionada de las mujeres en la economía sumergida. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التمثيل غير المتكافئ للنساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    Hacer frente a la exclusión de las mujeres en la economía tiene también efectos multiplicadores. UN وسينتج عن التصدي لاستبعاد المرأة في المجال الاقتصادي أيضًا آثار مضاعفة.
    Mejorar la participación de las mujeres en la economía es un factor importante para lograr la igualdad entre los géneros. UN 46 - إن تحسين مشاركة المرأة في الاقتصاد هي جانب هام من جوانب تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Existe la necesidad urgente de eliminar las actitudes discriminatorias que siguen impidiendo la participación de las mujeres en la economía. UN وثمة حاجة ملحة الآن إلى القضاء على المواقف التمييزية التي لا تزال تحول دون مشاركة المرأة في الاقتصاد.
    Diagnóstico sobre la situación de las mujeres en la economía de Costa Rica, 1992. UN دراسة تشخيصية لحالة المرأة في الاقتصاد الكوستاريكي - ١٩٩٢.
    La UNCTAD también dedicará una atención especial a cuestiones multisectoriales como las necesidades de los países menos adelantados, la reducción de la pobreza y el logro de una mayor participación de las mujeres en la economía en el contexto de oportunidades comerciales y de desarrollo, así como al potencial de la cooperación Sur-Sur. UN وسيولي الأونكتاد أيضا اهتماما خاصا لمسائل شاملة مثل احتياجات أقل البلدان نموا، والحد من الفقر، وزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد من خلال فرص التجارة والاستثمار، وإمكانيات التعاون بين بلدان الجنوب.
    A pesar de las circunstancias difíciles, el Gobierno tiene la responsabilidad de seguir avanzando en las esferas que suscitan inquietud en el Comité, entre las que se incluyen los estereotipos de género, la violencia de género y la participación de las mujeres en la economía. UN وعلى الرغم من صعوبة الظروف، فإن الحكومة تتحمل مسؤولية مواصلة إحراز تقدم في المجالات التي تثير قلق اللجنة، ومن بينها القوالب النمطية للجنسين، والعنف على أساس نوع الجنس ومشاركة المرأة في الاقتصاد.
    En todas las regiones, la participación de las mujeres en la economía es otro sector en que se requiere más progreso. UN 7 - وتعد مشاركة المرأة في الاقتصاد مجالا آخر يتطلب إحراز مزيد من التقدم في جميع المناطق.
    El Presidente indicó que este era un desafío para muchos países en desarrollo, lo que creaba la necesidad de buscar formas de mejorar la participación de las mujeres en la economía y reducir la pobreza. UN وقال الرئيس إن هذا يمثل تحدياً أمام العديد من البلدان النامية، مما يتطلب إيجاد سُبُل لتحسين مشاركة المرأة في الاقتصاد وللحد من الفقر.
    Además, el aumento de la participación de las mujeres en la economía monetaria crea un ciclo de retroalimentación positiva en la creación de empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد النقدي إلى خلق دائرة تغذية مرتدة إيجابية من حيث إيجاد فرص العمل.
    Aunque esta contribución no es insignificante, no figura en las estadísticas y en los resultados de estos estudios, por lo que no se puede conocer realmente el trabajo de las mujeres en la economía rural. UN وهذه المساهمة التي لا تُنكر لا ترد في إحصاءات ونتائج هذه الدراسات، وهذا لا يتيح الوقوف فعلا على عمل المرأة في الاقتصاد الريفي.
    11.1. Evaluación de la situación de las mujeres en la economía: agentes marginadas UN 11-1 تقييم حالة المرأة في الاقتصاد: النساء أطراف فاعلة مهمشة
    f) Un reconocimiento insuficiente de las contribuciones de las mujeres en la economía y en todos los ámbitos de la vida pública; UN (و) عدم كفاية الاعتراف بإسهامات النساء في الاقتصاد وجميع مجالات الحياة العامة؛
    Puede que las cifras correspondientes a la situación laboral desglosadas por personas empleadas, desempleadas e inactivas no reflejen la situación real, ya que el número relativamente alto de mujeres inactivas posiblemente indique una mayor participación de las mujeres en la economía no estructurada. UN الأرقام عن وضع العمل الموزع حسب العاملين والباطلين والمتوقفين عن العمل قد لا تنقل الحالة الفعلية، نظرا إلى أن العدد الكبير نسبيا للنساء المتوقفات عن العمل يمكن أن يشير إلى قدر أكبر من مشاركة النساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    Además, dada la responsabilidad de las mujeres en la economía del cuidado de otras personas, las políticas macroeconómicas y las instituciones, incluido el mercado, afectan específicamente a las oportunidades y capacidades de las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لمسؤولية المرأة في اقتصاد توفير الرعاية، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ومؤسساته، بما في ذلك السوق، تؤثر بشكل ملموس على فرص المرأة وقدراتها.
    Al Comité le preocupa también la representación desproporcionada de las mujeres en la economía sumergida. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التمثيل غير المتكافئ للنساء في الاقتصاد غير الرسمي.
    USAID/Etiopía espera usar esta cartera de garantía para aumentar la conciencia acerca del papel de las mujeres en la economía. UN وتأمل الوكالة/فرع إثيوبيا استخدام هذه الضمانة لإذكاء الوعي بدور المرأة في المجال الاقتصادي.
    La participación de las mujeres en la economía depende de la educación, la formación, las condiciones de salud y un entorno socioeconómico propicio. UN 13 - تعتمد مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي على التعليم، والتدريب، والصحة، والبيئة الاجتماعية- الاقتصادية التمكينية.
    :: Presentó el Programa para la integración equitativa de las mujeres en la economía. UN ▪ تقديم برنامج الإدماج المنصف للمرأة في الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus