"las mujeres en la toma de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في صنع القرار
        
    • المرأة في اتخاذ القرار
        
    • المرأة في صنع القرارات
        
    • المرأة في اتخاذ القرارات
        
    • المرأة في عملية صنع القرار
        
    • المرأة في عملية اتخاذ القرارات
        
    • للمرأة في اتخاذ القرارات
        
    • النساء في صنع القرار
        
    las mujeres en la toma de decisiones de las comunidades, agrupaciones y Dzongkhag UN المرأة في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي والمقاطعة والحي
    Se realizaron cuatro visitas sobre el terreno para sensibilizar a los líderes comunitarios locales sobre la participación de las mujeres en la toma de decisiones y sobre la violencia sexual y de género. UN وقد أجريت أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بمشاركة المرأة في صنع القرار وبالعنف الجنسي والجنساني.
    Preguntó si las mujeres habían participado en la formulación de esas medidas y por la manera en que Turkmenistán aumentaría la participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN وسألت عما إذا كانت المرأة تشارك في صياغة هذه التدابير، مستفسرة عن الأسلوب الذي تتبعه تركمانستان من أجل زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار.
    Recomienda también que se lleven a cabo actividades para crear conciencia de la importancia que reviste para toda la sociedad la participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN وتوصي أيضاً بتنفيذ أنشطة تهدف إلى التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات التي تخص المجتمع ككل.
    Además, hacer participar a las mujeres en la toma de decisiones generará beneficios de salud para toda la comunidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن إشراك المرأة في اتخاذ القرارات يؤدي إلى فوائد صحية إيجابية بالنسبة للمجتمع كله.
    Además, hemos hecho participar a las mujeres en la toma de decisiones en todos los niveles. UN ونحن نشرك المرأة في عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    En Kazajstán, la participación de las mujeres en la toma de decisiones va en aumento y se ha hecho más significativa. UN 60 - وقال إن دور المرأة في عملية اتخاذ القرارات في كازاخستان يتنامى ويزداد أهمية باطراد.
    16. España ha hecho un esfuerzo importante por mejorar la participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN 16 - وتابعت قائلة إن إسبانيا قامت بجهود كبيرة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    El fracaso contribuyó a la falta de orientación y unión, y debilitó aún más las posibilidades de dar mayor relevancia al papel que desempeñan las mujeres en la toma de decisiones. UN وقد أسهم إخفاقها في تحقيق ذلك في غياب الوجهة وفي التفكك، وأدى إلى زيادة ضعف الفرص المتاحة لتوسيع دور المرأة في صنع القرار.
    Los distintos partidos adoptaron una plataforma política encaminada a incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones políticas y a establecer una cuota del 40% para mujeres en los partidos políticos. UN اعتمد مختلف الأطراف برنامجا سياسيا، يهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي وتطبيق حصة لمشاركتهن بنسبة 40 في المائة في الأحزاب السياسية.
    - Los hechos mencionados son indicativos de cuánto ha aumentado la función de las mujeres en la toma de decisiones UN - وتدلّ المعلومات الواردة أعلاه على مدى تزايد دور المرأة في صنع القرار
    La participación de las mujeres en la toma de decisiones sobre las políticas se ve restringida por los prejuicios, las obligaciones relativas al cuidado de otras personas, la falta de mecanismos de apoyo familiares y los horarios y condiciones poco propicios. UN إن مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي أمر تقيّده مواقف التحيُّز ومسؤوليات الرعاية وغياب آليات دعم الأسرة فضلاً عن الساعات والظروف غير المواتية.
    Según el informe, el Noveno Plan Quinquenal (2001-2005) establece una meta del 30% como mínimo para la participación de las mujeres en la toma de decisiones (pág. 34). UN 18 - استنادا إلى التقرير، فإن الخطة الخمسية التاسعة (2001-2005) حددت 30 في المائة كحد أدنى لنسبة مشاركة المرأة في صنع القرار (الصفحة 41).
    54. La red se creó en 2007 como parte de las actividades del proyecto " apoyo a la participación de las mujeres en la toma de decisiones " , financiado por el PNUD y el Fondo del Japón para la Mujer y el Desarrollo (JWIDF). UN 54- أحدثت الشبكة عام 2007 في إطار أنشطة مشروع " دعم مساهمة المرأة في اتخاذ القرار " الذي يجري تمويله من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق الياباني لإشراك المرأة في التنمية.
    Pregunta si los partidos políticos han introducido un sistema de cupos de forma que, con el tiempo, se introduzcan cupos también en el Parlamento para incrementar la participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت الأحزاب السياسية تتبنى نظاما للحصص كوسيلة للقيام في نهاية المطاف بإدخال هذا النظام في البرلمان بهدف زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات.
    El Plan de Aplicación de Johannesburgo también apoya la participación de las mujeres en la toma de decisiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos y su derecho a heredar tierras en África. UN كذلك تدعم خطة تنفيذ جوهانسبرغ مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بإدارة الموارد المائية وحق المرأة في أن ترث الأراضي في أفريقيا.
    El Gobierno está tratando de revertir esta situación por medio del programa de renovación democrática y se ha comprometido a aumentar la participación de las mujeres en la toma de decisiones a nivel local y postularse a ser concejales. UN وتتصدى الحكومة لهذه المشكلة عن طريق برنامجها للتجديد الديمقراطي. فهي ملتزمة بزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية ودخول المجالس، مع مرور الوقت.
    a) La participación significativa de las mujeres en la toma de decisiones debe ampliarse de inmediato, en todos los niveles. UN (أ) القيام فورا بتوسيع نطاق مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات إلى حد كبير - في جميع المستويات.
    g) La ejecución de programas de sensibilización sobre la importancia de la participación de las mujeres en la toma de decisiones mediante la aplicación de una estrategia nacional de comunicación sensible al género. UN (ز) زيادة برامج التوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار من خلال تنفيذ " الاستراتيجية الوطنية للاتصالات الجنسانية " .
    :: Estableciendo organizaciones como las cooperativas de alimentación y de agricultores, organizaciones y asociaciones locales y nacionales que promuevan a las productoras rurales, y en particular, la participación de las mujeres en la toma de decisiones dentro de estas organizaciones UN :: إنشاء مؤسسات كالمؤسسات الغذائية والتعاونيات الفلاحية، والمؤسسات والجمعيات المحلية والوطنية، التي تشجع المزارعات الريفيات، وإشراك المرأة في عملية اتخاذ القرارات في تلك المؤسسات
    En la Declaración de Principios del PRD, aprobada en abril de 2001, se señala la equidad de género, que enmarca el compromiso de luchar por la participación equitativa de las mujeres en la toma de decisiones en todos los ámbitos. UN 245 - وورد في إعلان مبادئ حزب الثورة الديمقراطية، المعتمد في نيسان/أبريل 2001، إنصاف الجنسين الذي يكتنف التعهد بالكفاح من أجل المشاركة المنصفة للمرأة في اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    El principal argumento de nuestras antepasadas era que en todas las tierras, las leyes, creencias y costumbres que relegaban a la mujer a una posición de dependencia habían dado como resultado una relación artificial e injusta entre los sexos y que sólo la participación de las mujeres en la toma de decisiones políticas en todos los niveles generaría los cambios necesarios para mejorar su vida. UN وكانت الحجة الرئيسية التي ساقتها المؤسسات الأوائل للتحالف هي أن " في كل بقاع الأرض، أفرزت أنواع القوانين والمذاهب والعادات التي نزعت إلى حصر المرأة في وضعية التبعية علاقات غير طبيعية وغير منصفة بين الجنسين " ()، وأن مشاركة النساء في صنع القرار السياسي على جميع المستويات هي الوسيلة الوحيدة الكفيلة بإحداث التغيير اللازم من أجل تحسين حياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus