"las mujeres en la vida social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة في الحياة الاجتماعية
        
    • للمرأة في الحياة الاجتماعية
        
    Este servicio tiene por objeto promover y apoyar las iniciativas que favorecen la acción de las mujeres en la vida social, cultural, económica y política. UN وتهدف هذه الدائرة إلى النهوض بالمبادرات التي تعمل على تقويم أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، فضلا عن دعمها.
    Sin embargo, como el arraigado sistema patriarcal y los estereotipos de género afectan a la participación de las mujeres en la vida social y política del país, es hora de que el Gobierno considere la adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a lograr la igualdad de género. UN واستدركت تقول إنه بالنظر إلى وجود نظام أبوي متأصل، وقوالب نمطية تستند إلى نوع الجنس وتؤثر على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، فقد حان الوقت لأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إرساء المساواة بين الجنسين.
    Una encuesta sobre la participación de las mujeres en la vida social y pública, encargado por la Cancillería de la Sejm, reveló que las mujeres están subrepresentadas o ausentes en numerosos órganos de decisión. UN وكشفت دراسة استقصائية عن مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والعامة قام بها مكتب مجلس النواب أن النساء ممثلات تمثيلا ناقصا أو غير موجودات في كثير من الهيئات المسؤولة عن اتخاذ القرارات.
    :: Equiparación de las oportunidades de las mujeres en la vida social y económica: promoción de la participación de la mujer en la vida pública; UN :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛
    99. La sociedad ecuatoriana está consciente de la necesidad de avanzar en la integración plena de las mujeres en la vida social, económica y cultural. UN 99- ويعي المجتمع الإكوادوري ضرورة إحراز تقدمٍ نحو الإدماج الكامل للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية فيه.
    La política social del Gobierno promueve la participación de las mujeres en la vida social, económica y política, pero la experta independiente considera que se podría hacer algo más para incitar al control de los nacimientos, por ejemplo autorizando el aborto y suprimiendo o reduciendo los gastos de registro de los matrimonios. UN والسياسة الاجتماعية التي تنتهجها الحكومة تشجع على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولكن الخبيرة المستقلة ترى أن من الممكن عمل المزيد في مجال التشجيع على تحديد النسل، بالسماح بالإجهاض وبإلغاء رسوم تسجيل عقود الزواج أو تخفيضها على سبيل المثال.
    No hay restricciones legales a la participación de las mujeres en la vida social, incluidos espectáculos, deportes y actividades recreativas. Las mujeres no necesitan el consentimiento de nadie para obtener pasaporte u otros documentos de viaje. UN ولا يوجد أي قيد قانوني يحول دون مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية بما في ذلك المشاركة في أنشطة الترفيه أو الرياضة البدنية أو الأنشطة الترويحية وللمرأة أن تحصل على جواز سفر أو أي وثيقة سفر أخرى بصورة مستقلة.
    25. Para integrar a las mujeres en la vida social, económica y cultural del país, el Gobierno ha adoptado el plan nacional para la igualdad de género 2011-2015. UN 25 - وانتقلت إلى الكلام عن إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد فقالت إن ذلك تطلب أن تعتمد الحكومة خطة وطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2011-2015.
    178. El objetivo general del programa es favorecer la participación de las mujeres en la vida social, política, económica y cultural del país. UN 178- ويتمثل الهدف العام من هذا البرنامج في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Tanto el proceso como el contenido de estas reformas pueden establecer un precedente para la participación de las mujeres en la vida social, económica y política en el período posterior a un conflicto, además de proporcionar una base jurídica a partir de la cual los defensores de los derechos de la mujer pueden pedir otros tipos de reformas que tengan en cuenta las cuestiones de género y que se desarrollen en los períodos de transición. UN ويمكن لعملية الإصلاحات هذه ومضمونها أن يشكّلا سابقة لمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في فترة ما بعد النـزاع، إضافة إلى تهيئة أساس قانوني يمكن للمدافعين عن حقوق المرأة انطلاقاً منه أن يطالبوا بأنواع أخرى من الإصلاحات المراعية للمنظور الجنساني تتجلى في الفترات الانتقالية.
    12. Insta a todos los afganos a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, e insta también a las autoridades afganas a que adopten medidas efectivas para garantizar la participación de las mujeres en la vida social, política y cultural del país; UN ٢١- تطلــب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية ضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، طبقاً لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية، وتطلب إلى السلطات اﻷفغانية اتخاذ تدابير فعالة لضمان مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية للبلد؛
    Los objetivos básicos del plan estratégico de desarrollo para el período 1994-1998, con respecto a las cuestiones de la mujer, son salvaguardar la igualdad y el trato equitativo de hombres y mujeres, modificar las actitudes sociales y promover la participación equitativa de las mujeres en la vida social, económica y política. UN ١٦ - ثم أشار إلى أن اﻷهداف اﻷساسية لخطة التنمية الاستراتيجية للفترة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨، فيما يتعلق بقضايا المرأة، هي ضمان المساواة بين الرجل والمرأة والمساواة في معاملتهما، وتغيير المواقف الاجتماعية، وتشجيع مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية على قدم المساواة مع الرجل.
    122.32 Proseguir los encomiables esfuerzos realizados para empoderar a las mujeres en la vida social, política, económica y pública, continuando, entre otros, la positiva campaña de sensibilización sobre los derechos de las mujeres (Malasia); UN 122-32 مواصلة جهودها الحميدة الرامية إلى تمكين المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والعامة، بطرق منها الاستمرار في الحملات الإيجابية للتوعية بحقوق المرأة (ماليزيا)؛
    La Comisión Estatal, junto con el Partido Nuevo Azerbaiyán, celebró reuniones en las regiones con la finalidad de mejorar la actividad de las mujeres en la vida social y cultural y su participación en el proceso de adopción de decisiones en el período de junio a septiembre de 2014. UN وعقدت اللجنة الحكومية بالاشتراك مع حزب أذربيجان الجديد اجتماعات في المناطق من أجل تحسين نشاط المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية، ومشاركتها في عملية اتخاذ القرار في الفترة حزيران/يونيه - أيلول/سبتمبر 2014.
    El Sr. Errázuriz (Chile) dice que su país apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas dirigidos a incorporar a las mujeres en la vida social, política y económica de sus países, con plenos e iguales derechos. UN 47 - السيد ايراريز (شيلي): قال إن شيلي تؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والتمتع في نفس الوقت بحقوقها كاملة على قدم المساواة مع الرجل.
    Para los medios de titularidad pública (Radio Televisión Española, Agencia Efe), se establecen reglas específicas en el sentido de reflejar adecuadamente la presencia de las mujeres en la vida social, utilizar un lenguaje no sexista y colaborar en fomentar la igualdad entre mujeres y hombres (básicamente mediante la autorregulación) y a erradicar la violencia de género. UN 53 - وتوجد قواعد معينة لوسائط الإعلام المملوكة للدولة (Radio Televisión Española Agencia Efe) تتطلب أن ينعكس وجود المرأة في الحياة الاجتماعية بصورة كافية، وأن يجري استخدام لغة لا تميز بين الجنسين، وأن تتعاون تلك الوسائط في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل (من خلال التنظيم الذاتي بشكل أساسي)، وفي القضاء على العنف الجنساني.
    También pidió información sobre las medidas encaminadas a garantizar la participación efectiva de las mujeres en la vida social y política y a eliminar la discriminación contra la mujer. UN واستفسر الكرسي الرسولي أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وللقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Los coordinadores para transversalizar la problemática de género se encargan de alentar la participación activa de las mujeres en la vida social y política. UN 61 - وأضافت أن هناك منسقين في مجال تعميم القضايا الجنسانية مكلفين بتشجيع المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    En la Cumbre Mundial, la comunidad internacional reconoció que la igualdad de derechos de las niñas y la igualdad de participación de las mujeres en la vida social, cultural, económica y política de las sociedades era un requisito indispensable para el logro del desarrollo sostenible. UN وقد أقر المجتمع الدولي في إطار مؤتمر القمة العالمي بأن كفالة الحقوق المتكافئة للبنت والمشاركة المتكافئة للمرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية في المجتمع تشكل شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الناجعة والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus