"las mujeres indígenas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نساء الشعوب الأصلية والنساء
        
    • لنساء الشعوب الأصلية والنساء
        
    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • نساء السكان الأصليين والنساء
        
    • الساكنات اﻷصليات
        
    • النساء من السكان الأصليين وسكان
        
    • النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين وعما
        
    • نساء الشعوب الأصلية وتلبية
        
    • نساء الشعوب الأصلية ونساء
        
    • النساء من السكان الأصليين والنساء
        
    • بنساء الشعوب الأصلية والنساء
        
    • نساء الشعوب الأصلية والجماعات
        
    • نساء الشعوب الأصلية والكولومبيات
        
    • نساء الشعوب الأصلية والمرأة
        
    • نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات
        
    Después del seminario, se elaboró un plan de trabajo para vincular la labor de las mujeres indígenas y no indígenas en las emisoras comunitarias a nivel nacional. UN ونتيجة لحلقة العمل، وُضِعت خطة عمل لربط عمل محطات الإذاعة المجتمعية بعمل نساء الشعوب الأصلية والنساء غير المنتميات للشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Aparentemente, las medidas adoptadas no han alcanzado a los grupos más vulnerables, entre los que se encuentran las mujeres indígenas y las mujeres de ascendencia africana. UN ولا يبدو أن التدابير المتخذة وصلت إلى أضعف الفئات التي تضم نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Participación de las mujeres indígenas y afro descendientes en la vida política y pública UN مشاركة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في الحياة السياسية والعامة
    Finalmente, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos en pro de la salud sexual y reproductiva de las mujeres indígenas y afrodescendientes. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الداعمة للصحة الجنسية والإنجابية لنساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    El Comité está preocupado también por la falta de información estadística relativa a las mujeres indígenas y de las zonas rurales. UN وينتابها القلق أيضا لعدم وجود معلومات إحصائية متعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في غابون.
    Esta situación aumenta la vulnerabilidad a la violencia de las mujeres indígenas y rurales, pues tienen que luchar para defenderse. UN وتزيد هذه الحالة من إمكانية تعرض نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات للعنف أثناء كفاحهن من أجل إعالة أنفسهن.
    El Comité insta al Estado Parte, en particular, a que adopte medidas para acelerar el logro de la igualdad de facto de las mujeres indígenas y de ascendencia africana en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud y la vida pública y política. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a facilitar a las mujeres de todas las regiones, incluidas las mujeres indígenas y las de ascendencia africana, un acceso efectivo a la asistencia letrada. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    El Comité insta al Estado Parte, en particular, a que adopte medidas para acelerar el logro de la igualdad de facto de las mujeres indígenas y de ascendencia africana en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud y la vida pública y política. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a facilitar a las mujeres de todas las regiones, incluidas las mujeres indígenas y las de ascendencia africana un acceso efectivo a la asistencia letrada. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Asimismo, le exhorta a que asegure que las mujeres indígenas y de ascendencia africana tengan pleno acceso a servicios de educación y de salud adecuados y puedan participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار.
    Asimismo, le exhorta a que asegure que las mujeres indígenas y de ascendencia africana tengan pleno acceso a servicios de educación y de salud adecuados y puedan participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones. UN وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار.
    Sírvanse describir las medidas adoptadas para retener a las niñas y las adolescentes en la escuela, particularmente en las zonas rurales, y respecto de las mujeres indígenas y las afrodescendientes, y los resultados de tales medidas. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لاستبقاء البنات والمراهقات في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما يخص نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية، ونتائج تلك التدابير.
    Finalmente, el Comité recomienda al Estado parte intensificar sus esfuerzos en pro de la salud sexual y reproductiva de las mujeres indígenas y afrodescendientes. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الداعمة للصحة الجنسية والإنجابية لنساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Las mujeres rurales, las mujeres indígenas y el medioambiente UN النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والبيئة
    9. El acceso a la educación es un factor fundamental para la participación de las mujeres indígenas y de las zonas rurales en la vida pública. UN 9 - وقالت إن الحصول على التعليم هو عامل رئيسي في مشاركة نساء السكان الأصليين والنساء الريفيات في الحياة العامة.
    438. El Comité manifestó preocupación por los informes sobre casos de violación, violación en grupo y estupro documentados por organizaciones de derechos humanos, especialmente los que se producían en " zonas de emergencia " y que afectaban a las mujeres indígenas y a las campesinas. UN ٤٣٨- وأبدت اللجنة قلقها بشأن التقارير التي تتحدث عن الاغتصاب، والاغتصاب الذي تتولاه العصابات، والاغتصاب في أثناء الحبس، وهو ما سجلته وثائق منظمات حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة حالات الاغتصاب التي تحدث في " مناطق الطوارئ " وتمس الساكنات اﻷصليات والقرويات.
    También le preocupan el hecho de que la violencia doméstica no esté tipificada específicamente como delito en el Código Penal del Estado parte y los obstáculos con que tropiezan las víctimas de esa violencia, en particular las mujeres indígenas y rurales, para acceder a la justicia, así como la falta de medidas para hacer cumplir la ley (art. 10). UN كما يساورها القلق لعدم تعريف العنف المنزلي بالتحديد كجريمة ضمن قانون العقوبات في الدولة الطرف، وللعقبات التي يواجهها ضحايا العنف المنزلي في اللجوء إلى العدالة، ولا سيما النساء من السكان الأصليين وسكان الأرياف، ولانعدام تدابير الإنفاذ (المادة 10).
    71. Algunos miembros preguntaron si la Ley sobre Participación Popular estaba siendo aplicada y si respetaba las diversas formas de organizaciones jurídicas entre las mujeres indígenas y si las mujeres y los hombres indígenas recibían capacitación jurídica. UN ١٧ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كان يجري تنفيذ قانون الاشتراك الشعبي وعما إذا كان هذا القانون يحترم مختلف أشكال المنظمات القانونية لدى النساء المنتميات إلى السكان اﻷصليين وعما إذا كان السكان اﻷصليون، نساء ورجالا، يتلقون تدريبا قانونيا.
    En el segundo tema, la principal conclusión es que existe un amplio y diversificado entorno institucional que puede constituir una oportunidad para facilitar una mayor participación de las mujeres indígenas y una más adecuada respuesta sistémica a sus demandas, en términos de políticas e inversiones públicas. UN وفي إطار الموضوع الثاني، يتمثل الاستنتاج الرئيسي في توافر مجال مؤسسي رحب ومتنوع يهيئ الفرصة لزيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها، بصورة أنسب وأشمل، في مجال السياسات والاستثمارات العامة.
    :: Fomentar una mayor participación de las mujeres indígenas y pertenecientes a minorías étnicas en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    las mujeres indígenas y las de diversos orígenes culturales pueden presentar recursos por discriminación ante el Comisionado de Discriminación Racial de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. UN ومن حق النساء من السكان الأصليين والنساء من شتى الخلفيات الثقافية أن يقدمن تظلمات بشأن التمييز لدى المقرر المعني بالتمييز العنصري في اللجنة الخاصة بحقوق الإنسان وتساوي الفرص.
    En otras palabras, a pesar de las mejoras evidentes en la situación educativa y de salud de las mujeres, todavía no se aprecian cambios significativos en la posición que ocupan en la sociedad, particularmente entre las mujeres indígenas y las que residen en las áreas rurales. UN وبعبارة أخرى، على الرغم من الخطوات المحددة التي تحققت بشأن تعليم وصحة الفتيات والنساء، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على وضعهن في المجتمع، لا سيما فيما يتعلق بنساء الشعوب الأصلية والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    Reconociendo que existen profundas desigualdades entre las mujeres indígenas y otros grupos, y que es esencial hacerles frente mediante la plena aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, UN وإذ تسلم بوجود أوجه التفاوت الشديد بين نساء الشعوب الأصلية والجماعات الأخرى، وبأن معالجة أوجه التفاوت هذه من خلال التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين أمر أساسي لا غنى عنه لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية،
    El Gobierno tiene programas y planes en que intervienen muchos campos y que están específicamente dirigidos a las mujeres indígenas y afrocolombianas. UN 47 - ووضعت الحكومة برامج وخططا في ميادين كثيرة تستهدف على وجه التحديد نساء الشعوب الأصلية والكولومبيات المنحدرات من أصول أفريقية.
    las mujeres indígenas y de las zonas rurales experimentan diversas formas de violencia en sus propias comunidades y sociedades, y a menudo son marginadas de los programas y procesos de desarrollo económico a nivel local y nacional. UN وتتعرض نساء الشعوب الأصلية والمرأة الريفية لأشكال متنوعة من العنف داخل طوائفهن ومجتمعاتهن، حيث أنه غالبا ما يجري تهميشهن في برامج وعمليات التنمية الاقتصادية على الصعيدين المحلي والوطني.
    :: La discriminación de las mujeres indígenas y afrodescendientes, que agrava aún más las desigualdades entre mujeres y hombres ya existentes en nuestra región. UN :: التمييز ضد نساء الشعوب الأصلية والمنحدرات من أصل أفريقي، الذي يفاقم عدم المساواة بين الرجال والنساء الموجود الآن في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus