"las mujeres jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشابات
        
    • للشابات
        
    • والشابات
        
    • المرأة الشابة
        
    • النساء الصغيرات
        
    • النساء صغيرات السن
        
    • بالشابات
        
    • النساء الأصغر سنا
        
    • فالشابات
        
    • للمرأة الشابة
        
    • النساء الأصغر سناً
        
    • فإن الفتيات
        
    • شابات
        
    Es decir, no sólo ha cambiado el punto de vista subjetivo de las mujeres jóvenes. UN وهذا يعني أن التغيير الحاصل في ذاتية المرأة ليس حصرا على الشابات فحسب.
    las mujeres jóvenes suelen considerar que están mejor informadas que las mujeres mayores. UN وتعتبر الشابات أنفسهن بصفة عامة أكثر اطلاعا على المعلومات من المسنات.
    A título ilustrativo, todas las mujeres jóvenes deben tener acceso a los servicios de salud materna, incluidos los servicios obstétricos de emergencia. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن تكون خدمات صحة الأمومة، بما في ذلك الخدمات الطارئة المتعلقة بالتوليد، متوافرة لجميع الشابات.
    :: Concienciar y apoyar a las mujeres jóvenes en sus decisiones profesionales; UN :: زيادة الوعي، وتقديم الدعم للشابات لدى اختيار طريقهن الوظيفي؛
    La organización permite a las mujeres jóvenes desarrollar sus facultades de liderazgo en seminarios internacionales, como el Seminario Juliette Low. UN وتمكن الرابطة الشابات من تطوير مهاراتهن القيادية في الحلقات الدراسية الدولية، من قبيل حلقة جولييت لو الدراسية.
    La situación es mucho peor entre las mujeres jóvenes que siguen haciendo frente a numerosas barreras en el mercado laboral. UN والحالة أسوأ من ذلك بكثير بالنسبة إلى الشابات اللاتي ما زلن يصطدمن بحواجز عديدة في سوق العمل.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en el Estado parte siga habiendo una grave epidemia, especialmente entre las mujeres jóvenes en edad de procrear. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en el Estado parte siga habiendo una grave epidemia, especialmente entre las mujeres jóvenes en edad de procrear. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب.
    Pese a esa desventaja general, en los países desarrollados los hombres jóvenes resultaron más perjudicados que las mujeres jóvenes en el período de crisis. UN ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة.
    las mujeres jóvenes y las niñas tienen derecho a una vida saludable y libre de violencia y coacción. UN ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه.
    El fenómeno suscita una serie de cuestiones relacionadas con el bienestar actual y futuro de los hombres jóvenes y, particularmente, las mujeres jóvenes y los niños que dan a luz. UN وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال.
    Dijo que las mujeres jóvenes eran más conscientes de su identidad que sus madres. UN وأضافت بقولها ان الشابات أصبحن أكثر وعيا بهويتهن الذاتية من أمهاتهن.
    Sin embargo, el grupo que ha sufrido más violaciones es el de las mujeres jóvenes de edad comprendida entre los 13 y 35 años. UN غير أن المجموعات اﻷكثر استهدافا للاغتصاب هن الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين ١٦ و ٣٥ عاما.
    En particular, es necesario prestar atención a las múltiples barreras con que tropiezan las mujeres jóvenes para el goce de una igualdad plena. UN وثمة حاجة إلى التركيز بصفة خاصة على الحواجز الكثيرة التي تحول دون تمتع الشابات بالمساواة الكاملة.
    En efecto, el trabajo a tiempo completo no es la norma más que en el caso de las mujeres jóvenes sin hijos. UN والواقع أن العمل على نحو متفرغ لا يخص سوى الشابات ممن ليس لديهن أولاد.
    La tasa de suicidio entre los hombres jóvenes es muy superior a la tasa de suicidio entre las mujeres jóvenes. UN ومعدل الانتحار بين الشبان يفوق بكثير معدل الانتحار بين الشابات.
    Para contrarrestar la formación de estereotipos sobre las funciones de los sexos, la Dirección General ha preparado una guía que alienta a las mujeres jóvenes a considerar una amplia gama de opciones de carrera. UN ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية.
    Dentro de ese grupo, la situación del empleo es mucho peor para las mujeres jóvenes y los discapacitados. UN والحالة في إطار هذه الفئة أسوأ كثيرا بالنسبة للشابات والمعوقين.
    En ellas se presentan propuestas de medidas concretas para abocarse a las necesidades de subgrupos como los jóvenes con impedimentos, los jóvenes de las zonas rurales y urbanas y las mujeres jóvenes. UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    La tasa de actividad de las mujeres jóvenes se caracteriza por su constante progresión. UN ويتسم معدل نشاط المرأة الشابة بتقدم مطرد.
    las mujeres jóvenes sufren por todos estos factores, y este padecimiento se ve agravados por la edad, el género y el origen étnico. UN وتعاني النساء الصغيرات السن نتيجة لكل تلك العوامل، وخاصة حينما تزداد تلك العوامل تعقيدا نتيجة لسنهن ونوعهن الجنسي وأصلهن العرقي.
    La pobreza y la marginación son factores determinantes en la exposición de las mujeres jóvenes a la violencia sexual, por lo que hay que impedir que se perpetúen. UN كما أن الفقر والتهميش عاملان رئيسيان في تعرّض النساء صغيرات السن للعنف الجنسي، وهي حالة لا يمكن السماح باستمرارها.
    El Día Internacional de la Mujer brindará a la organización la oportunidad de poner de relieve los Objetivos de Desarrollo del Milenio en relación con las mujeres jóvenes y los niños. UN وسيوفر اليوم الدولي للمرأة فرصة أخرى للمنظمة لتسليط الضوء على الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالشابات والأطفال.
    Naturalmente, la tasa de empleo de hombres y mujeres depende de la edad: la tasa de empleo de las mujeres jóvenes menores de 34 años, es muy inferior a la tasa de empleo de los hombres del mismo grupo etario y guarda relación con el papel de la mujer en la familia. UN ومعدل العمالة للرجال والنساء يتوقف بوضوح على السن: معدل عمالة النساء الأصغر سنا حتى سن 34 عاما، أكثر انخفاضا بقدر كبير من معدل عمالة الرجال في نفس السن ويتصل ذلك بدور المرأة في الأسرة.
    las mujeres jóvenes tienen menos oportunidades de migrar legalmente y son más vulnerables a la violencia y la explotación. UN فالشابات يتمتعن بفرص أقل للهجرة القانونية وهن أشد عرضة للعنف والاستغلال.
    Una mayor atención a las necesidades de salud reproductiva de las mujeres jóvenes podría reducir notablemente la morbilidad y mortalidad materna. UN ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن.
    La nueva situación es consecuencia de la rapidez con que ha disminuido el analfabetismo entre las mujeres jóvenes. UN ويعكس تغير هذه الحالة سرعة محو الأمية بين النساء الأصغر سناً.
    En algunos lugares del África subsahariana, las probabilidades de las mujeres jóvenes de infectarse con el VHI son hasta seis veces mayores que las de los hombres jóvenes. UN وفي بعض مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن الفتيات يتعرضن للإصابة بفيروس الإيدز أكثر من الشبان بمعدل ستة أضعاف.
    Además, se insiste en que apartaron del grupo a las mujeres jóvenes, que fueron violadas. UN باﻹضافة إلى ذلك، تفيد تقارير متواترة عن اختيار شابات من بين المجموعة واغتصابهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus