las mujeres mayores que tenían hijas dijeron que éstas la habían sufrido o se les practicaría cuando alcanzaran la edad adecuada. | UN | وأفادت النساء المسنات ممن لهن بنات، أن بناتهن قد تم ختانهن بالفعل أو سيتم ختانهن عندما يبلغن السن الملائمة. |
las mujeres mayores deben sobrellevar muchas veces la carga asistencial cuando enferman sus propios hijos adultos y, más tarde, cuando éstos fallecen, asumen la función de madres suplentes de los niños huérfanos. | UN | وكثيرا ما تتحمل النساء المسنات عبء رعاية الأطفال الكبار المرضى، وبعد وفاتهم يقمن بدور الوالدين للأطفال الأيتام. |
Algunos sostienen que la discriminación es una importante dificultad que afecta especialmente a las mujeres mayores de 30 años. | UN | والبعض يجزم بأن التمييز على أساس السن يمثل صعوبة كبيرة تؤثر بشكل خاص على النساء البالغات من العمر 30 عاماً وأكثر. |
En esa misma fecha, las mujeres mayores de 75 años representaban el 8% de la población total, en comparación con un poco más del 4% para los hombres. | UN | وفي التاريخ نفسه، كان عدد النساء فوق ٧٥ عاما يمثل ٨ في المائة من مجموع السكان، مقابل أكثر قليلا من ٤ في المائة للرجال. |
Preocupa particularmente al Comité que la pobreza afecte sobre todo a las mujeres mayores cuya contribución al sistema de pensiones no fue suficiente para recibir una pensión, y que el estigma disuada a las personas mayores de solicitar prestaciones sociales. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لأن الفقر يؤثر على النساء المسنّات خصوصاً واللواتي لا تفي معاشاتهنّ التقاعدية بمعايير الأهلية، وأن يثبط هذا الوصم عزيمة المسنين في التقدم بطلب الحصول على المزايا الرعائية. |
Por eso me gustan las mujeres mayores. La piel suelta. El buche. | Open Subtitles | أحب أثر الغدة في النساء الكبيرات جلد لين في الرقبة |
las mujeres mayores de 50 años constituyen más de un tercio de la población femenina total de los Estados Unidos de América. | UN | ويمثل عدد النساء اللواتي تجاوزن ٥٠ سنة ثلث مجموع سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية من النساء. |
El Comité considera además sumamente grave que se discrimine en el empleo a las mujeres mayores de 30 años. | UN | وترى اللجنة أيضا أن معاناة النساء اللواتي تزيد أعمارهن على ٠٣ سنة من التمييز في العمل مسألة تتسم بالخطورة. |
El análisis presentado durante la sesión demostró que las mujeres mayores son víctimas más frecuentes que los hombres mayores de diferentes formas de violencia en su entorno doméstico. | UN | وقد بين التحليل المعروض في الجلسات أن النساء المسنات يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف في البيت أكثر من الرجال. |
También se exigían unos ingresos mínimos para solicitar la ciudadanía, lo que colocaba en situación de desventaja a las mujeres mayores y a las madres de muchos hijos. | UN | و يسري شرط الدخل الأدنى أيضاً على مقدمي طلبات الحصول على الجنسية، كما أن النساء المسنات والأمهات اللواتي لديهن عدة أطفال يعانين من التمييز. |
Este problema se complica por el hecho de que las mujeres mayores suelen estar excluidas de la seguridad social y de los seguros de salud que están vinculados a un empleo oficial, remunerado. | UN | ومما يزيد الطين بلّة أن النساء المسنات كثيراً ما يجري استبعادهن من التغطية التي توفرها مخططات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي التي ترتبط بفرص العمالة النظامية والعمل لقاء أجر. |
Por ello, en 1999, se presentó ante la Asamblea Legislativa el Proyecto de Ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres mayores de Edad. | UN | ولذلك قدم إلى الجمعية التشريعية، في عام 1999، مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد النساء البالغات. |
Se ha tropezado con gran resistencia a la aprobación del proyecto de ley sobre la penalización de la violencia contra las mujeres mayores de edad. | UN | وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات. |
las mujeres mayores de 30 no bromean cuando se trata de compromiso. | Open Subtitles | النساء فوق سن الـ30 لا يمزحون عندما يتعلق الأمر بالإرتباط |
También manifiesta su preocupación por que la calidad de vida de las mujeres mayores de las zonas rurales, dado que cada vez son más las que son enviadas a residencias de ancianos en vez de ser atendidas por sus familias; por consiguiente, agradecería más información acerca de Documento de Política relativo a la atención a los ancianos presentado por el Consejo Nacional de la Vejez. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها من أن نوعية حياة النساء المسنّات في المناطق الريفية قد تتعرض بشكل متزايد للخطر من حيث أن المزيد منهن يُرسَلن إلى دور المسنّين بدلا من رعايتهن في حضن الأسرة؛ ولهذا فإن تلقي المزيد من المعلومات عن " ورقة السياسة المتعلقة برعاية المسنّين " سيكون محل ترحاب. |
Joyce me enseñó que las mujeres mayores joden como conejos... y Nick está totalmente en su mejor momento sexual. | Open Subtitles | إن الوقت الذي قضيته مع جويس علمني أن النساء الكبيرات أفضل من الصغيرات ونيك هنا في ذروة عطائه |
Las mujeres jóvenes menores de treinta años y en la mayoría de los casos con estudios superiores consideraban necesario regresar a su trabajo, y también encontraban la forma de hacerlo, con mayor frecuencia que las mujeres mayores de treinta años o con estudios secundarios únicamente. | UN | وكشفت الدراسة أن الأمهات دون سن الثلاثين والحاصلات أساسا على تعليم أعلى يعتبرن أن من الضروري العودة إلى العمل ويجدن السبيل في معظم الأحيان للعودة إلى العمل في و قت أبكر من النساء اللواتي تجاوزن سن الثلاثين أو الحاصلات على تعليم ثانوي. |
En cuanto a la asistencia escolar, alrededor de un 42% de las mujeres mayores de 15 años no han asistido nunca a la escuela, mientras que entre los hombres la cifra es de 21%. | UN | وأما فيما يتعلق بالانتظام في المدارس، فإن نحو 42 في المائة من النساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 15 سنة لم يلتحقن بالمدارس بتاتا، بالمقارنة مع 21 في المائة من الرجال. |
Aunque las mujeres mayores prefieren los inyectables, las más jóvenes y las solteras tienden a favorecer el preservativo, cuyo uso se promueve como estrategia para evitar el contagio del VIH. 12.5.5. | UN | وفيما تفضل النساء الأكبر سنا استخدم وسيلة الحقن فإن النساء الأصغر وغير المتزوجات يجنحن إلى تفضيل الرفال الواقي الذي يتم الترويج له على نطاق واسع كاستراتيجية لتجنب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El tercer factor es la edad porque la pobreza afecta más a las mujeres mayores que a los hombres de edad. | UN | ويتمثل العامل الثالث في السن لأن النساء الأكبر سناً هن أشد تأثرا بالفقر من الرجال الأكبر سناً. |
Esa situación afectaba especialmente a las mujeres: el 23% de las mujeres mayores de 15 años estaban desempleadas, frente al 15% en el caso de los hombres. | UN | وتعاني النساء بشكل خاص من البطالة إذ إن نسبة العاطلات عن العمل من النساء اللائي تزيد أعمارهن عن 15 عاماً هي 23 في المائة بينما تبلغ نسبة العاطلين عن العمل من الرجال 15 في المائة. |
Entre las mujeres mayores de 80 años, un 73,9% eran viudas. | UN | كما بلغت نسبة اﻷرامل من النساء اللاتي تزيد أعمارهن على ٨٠ ما مقداره ٧٣,٩ في المائة. |
También se debe prestar especial atención a la salud de las mujeres mayores. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص بصحة المرأة المسنة. |
las mujeres mayores, que tienden a vivir más que los hombres, son especialmente vulnerables si no cuentan con otra fuente de seguridad. | UN | والمسنات اللائي يملن إلى العيش لمدة أطول مما يعيش الرجال يكن في وضع ضعيف بصفة خاصة إذا لم يكن لديهن مصدر آخر للأمن. |
Por su parte, las mujeres mayores de 65 años constituían el 4,4% de la población. | UN | وكانت نسبة الإناث فوق 65 سنة تبلغ 4.4 في المائة من السكان. |
las mujeres mayores de edad tendrán derecho a someterse por indicación médica a tratamientos de reproducción asistida, de conformidad con el procedimiento y las condiciones establecidos por la ley. | UN | وتملك المرأة الراشدة الحق في الحصول على الخدمات العلاجية التي تستخدم فيها تقنيات الإنجاب المساعدة، في حالة وجود دواع طبية، وفقا للإجراءات والشروط المنصوص عليها في القانون. |