"las mujeres musulmanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرأة المسلمة
        
    • النساء المسلمات
        
    • للمرأة المسلمة
        
    • للنساء المسلمات
        
    • بعض المسلمات
        
    • بالمرأة المسلمة
        
    • بالنسبة للمسلمات
        
    • والمرأة المسلمة
        
    • زواج المسلمة
        
    • إن المسلمات
        
    Resulta particularmente notable la temprana edad de matrimonio de las mujeres musulmanas y drusas. UN والسن المنخفض لزواج المرأة المسلمة والدرزية ملفت للنظر بصفة خاصة.
    No se permite a las mujeres expatriadas que enseñen a las mujeres musulmanas. UN فلا يجوز للمرأة اﻷجنبية تعليم المرأة المسلمة.
    Los estudios realizados ponen de manifiesto que las mujeres musulmanas presentaron más del 80% de las denuncias examinadas por esos tribunales. UN وتظهر الدراسات أن المرأة المسلمة ترفع أكثر من 80 في المائة من القضايا المنظورة أمام هذه المحاكم.
    O para darles otro ejemplo, ¿qué pasa con la tecnología persuasiva que convence a las mujeres musulmanas para usar el velo? TED أو لإعطائكم مثال آخر، ماذا عن نموذج من تكنولوجيا الإقناع التي تقوم بـإقناع النساء المسلمات على ارتداء الحجاب؟
    Por ejemplo, en algunos fallos judiciales se ha considerado que el uso de la violencia sexual contra las mujeres musulmanas en Bosnia y Herzegovina configuraba persecución política. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا.
    Con demasiada frecuencia se han negado a las mujeres musulmanas los derechos que les concede el islamismo. UN وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة.
    Por ejemplo, las mujeres musulmanas casadas pueden solicitar el divorcio ante el Tribunal. UN مثال ذلك أن المرأة المسلمة المتزوجة يمكن أن تقدم إلى المحكمة طلب طلاق.
    En este sentido, los derechos de las mujeres musulmanas se convierten en un elemento de polarización de las diferencias. UN وفي هذا المجال، أصبحت حقوق المرأة المسلمة عنصر استقطاب للفوارق.
    Es fundamental que seamos plenamente conscientes de la importancia de la causa de las mujeres musulmanas en las zonas de conflicto, tanto en las zonas de guerra como en los campos de refugiados. UN لذلك، يجب إدراك أهمية قضية المرأة المسلمة في مناطق الصراع، سواء في المناطق التي تدور فيها حروب أو في مخيمات اللاجئين.
    las mujeres musulmanas estaban protegidas por la Ley de administración del derecho musulmán. UN وحماية المرأة المسلمة تتم طبقا لقانون تطبيق الشريعة الإسلامية.
    Además, las mujeres musulmanas estaban empleadas en una cantidad creciente de sectores, incluso en el servicio exterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المرأة المسلمة في عدد متزايد من القطاعات، بما في ذلك قطاع الخدمة الدبلوماسية.
    Desde entonces, se han organizado grupos de reflexión, cursos prácticos de capacitación y seminarios públicos sobre los derechos de las mujeres musulmanas. UN ومنذ ذلك الحين، نُظِّمت مناقشات جماعية مركَّزة وحلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية عامة بشأن حقوق المرأة المسلمة.
    En el caso de las mujeres musulmanas, podrían utilizarse las propias enseñanzas islámicas para mostrar que la práctica del matrimonio forzoso es inaceptable, así como para combatir imágenes estereotipadas de los musulmanes que dificultan su integración en la sociedad alemana. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    Asimismo, preocupa al Comité la persistencia de la práctica del matrimonio prematuro entre las mujeres musulmanas. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لاستمرار ممارسة الزواج المبكر بين النساء المسلمات.
    las mujeres musulmanas son beneficiarias de diversos programas que abordan la cuestión del empleo y la educación de la comunidad musulmana. UN وتستفيد النساء المسلمات من برامج متعددة تعالج مسألة العمالة والتعليم للمسلمين.
    Asimismo, preocupa al Comité la persistencia de la práctica del matrimonio prematuro entre las mujeres musulmanas. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لاستمرار ممارسة الزواج المبكر بين النساء المسلمات.
    Fortalecimiento del papel que desempeñan las mujeres musulmanas en las comunidades UN تعزيز الدور الذي تضطلع به النساء المسلمات داخل المجتمعات المحلية
    Estímulo a las mujeres musulmanas para que hagan oír su voz UN تشجيع النساء المسلمات على التعبير عن أنفسهن
    Instó a Alemania a que adoptara las medidas necesarias, de conformidad con los criterios internacionales, para proteger la libertad de credo de las mujeres musulmanas. UN تعتمد التدابير الضرورية وفق المعايير الدولية لحماية ممارسة النساء المسلمات لحرية المعتقد.
    Con demasiada frecuencia se han negado a las mujeres musulmanas los derechos que les concede el islamismo. UN وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة.
    Ha adoptado varias medidas importantes para hacer justicia a las mujeres, en particular a las mujeres musulmanas. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الهامة لتوفير العدالة للنساء وخاصة للنساء المسلمات.
    El velo parece haberse convertido en el principal elemento visual de identificación y en pretexto para el odio, y las mujeres musulmanas han sido insultadas y agredidas frecuentemente en los países de la Unión Europea " . UN ويبدو أن الحجاب أصبح المظهر الرئيسي للدلالة على الانتماء وذريعة لإظهار الكراهية، إذ كثيراً ما تعرضت بعض المسلمات للشتم واعتُديَ عليهن في بلدان الاتحاد الأوروبي " (8).
    En este sentido, la CIO insiste en la importancia de prestar más atención a los problemas de las mujeres musulmanas en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد، يؤكد تحالف المنظمات الإسلامية على أهمية زيادة التأكيد على القضايا المتعلقة بالمرأة المسلمة في جميع أنحاء العالم.
    Y sobre todo debe hacerse alguna referencia a las leyes que limitan el derecho de la mujer a casarse con alguien de otra religión, cuestión planteada durante el examen del cuarto informe periódico de Marruecos, donde las mujeres musulmanas están prohibidas de casarse con no musulmanes. UN والأهم هو الإشارة إلى القوانين التي تقيد حق المرأة في أن تتزوج شخصاً من دين آخر، وهي نقطة سبقت إثارتها عند النظر في التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث زواج المسلمة من شخص غير مسلم محظور.
    13. Respecto de si hay discriminación en el empleo basada en la religión, las mujeres musulmanas están entre los comerciantes al menudeo más activos. UN 13 - وفيما يتعلق بوجود تمييز على أساس الدين في مجال التوظف، قالت إن المسلمات من أنشط البائعين بالتجزئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus