"las mujeres refugiadas y desplazadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئات والمشردات داخليا
        
    • لﻻجئات والمشردات
        
    • للاجئات والمشردات داخلياً
        
    • للمرأة الﻻجئة والمرأة المشردة
        
    • النساء اللاجئات والمشردات
        
    • الﻻجئات والمشردات من
        
    • الﻻجئات والنازحات
        
    • اللاجئات والنساء المشردات
        
    • المرأة اللاجئة والمشردة
        
    Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. UN العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها.
    Existen otras dificultades para asegurar la inclusión de las mujeres refugiadas y desplazadas internas en la adopción de decisiones a todos los niveles. UN وتعتري ثغراتٌ أخرى كفالةَ إدماج اللاجئات والمشردات داخليا في صنع القرار على جميع الصعد.
    En un Decreto del Presidente de la República Azerbaiyana relativo a la aplicación de la política nacional sobre la mujer se hace especial referencia a la cuestión del empleo de las mujeres refugiadas y desplazadas. UN وتضمن مرسوم رئيس جمهورية أذربيجان المتعلق بتنفيذ السياسة الحكومية للمرأة إشارة خاصة إلى مسألة توفير عمل للاجئات والمشردات داخلياً.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados promovió la representación y la participación activa de las mujeres refugiadas y desplazadas en las conversaciones de paz de Burundi, Rwanda y Somalia. UN ونادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتمثيل النساء اللاجئات والمشردات ومشاركتهن بهمة في عمليات السلام في كل من بوروندي ورواندا والصومال.
    La representante estadounidense insta a la Relatora Especial a seguir estudiando las cuestiones que afectan a las mujeres refugiadas y desplazadas. UN وشجعت المقررة الخاصة على مواصلة النظر في المسائل التي تواجه اللاجئات والنساء المشردات.
    Para responder con eficacia a los problemas que enfrentan las mujeres refugiadas y desplazadas internas es preciso adoptar un enfoque holístico que combine estrategias, respuestas y soluciones de prevención. UN إن التصدي بفعالية للمشاكل التي تواجهها المرأة اللاجئة والمشردة داخليا يستلزم اتباع نهج شامل يجمع بين الاستراتيجيات الوقائية وتوفير الاستجابات وإيجاد الحلول().
    Por lo general, las mujeres refugiadas y desplazadas suelen ser víctimas de torturas, abusos sexuales y de otro orden y matanzas étnicas por parte de elementos armados. UN 53 - وبصفة عامة، تقع اللاجئات والمشردات داخليا ضحية للعناصر المسلحة ويتعرضن للتعذيب والاستغلال الجنسي وغيره من أنواع إساءة المعاملة والقتل لأسباب عرقية.
    Sin embargo, las mujeres refugiadas y desplazadas internas siguen estando insuficientemente representadas y la mayoría de las operaciones todavía no han cumplido el objetivo de una representación del 50% de la mujer en las estructuras de liderazgo y gestión. UN غير أن اللاجئات والمشردات داخليا لا زلن يعانين من نقص التمثيل، ومعظم العمليات لم تحقق بعد هدف تمثيل النساء في هياكل القيادة والإدارة بنسبة 50 في المائة.
    A fin de que las comunidades sean más estables y seguras, las mujeres refugiadas y desplazadas deben recibir apoyo para asumir funciones de liderazgo y oportunidades para alcanzar la autosuficiencia y participar en los programas de medios de subsistencia. UN وبغية إيجاد مجتمعات محلية أكثر استقرارا وأمنا، ينبغي دعم اللاجئات والمشردات داخليا في الاضطلاع بأدوار قيادية وتوفير الفرص لهن من أجل الاعتماد على النفس والمشاركة في برامج سبل كسب العيش.
    884. las mujeres refugiadas y desplazadas han sido tratadas del mismo modo que las que viven en su domicilio en lo que se refiere a ejercer sus derechos a la atención de salud, sobre todo durante el embarazo, el parto y el puerperio. UN 884 - وجرت معاملة اللاجئات والمشردات داخليا على قدم المساواة مع المقيمات فيما يتعلق بممارسة حقوقهن في الرعاية الصحية، وبخاصة أثناء الحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las mujeres refugiadas y desplazadas internamente en el país, su situación económica y social, las medidas para prestarles apoyo y los medios empleados para protegerlas de todas las formas de violencia. ¿Ha recibido el Gobierno asistencia para esas mujeres del sistema de las Naciones Unidas o de otros donantes? UN يرجى تقديم معلومات عن النساء اللاجئات والمشردات داخليا في البلد، ووضعهن الاقتصادي والاجتماعي، والتدابير القائمة لدعمهن، والوسائل المستخدمة لحماية أولئك النساء من العنف بجميع أشكاله. وهل تلقت الحكومة من منظومة الأمم المتحدة أو جهات مانحة أخرى أي مساعدات مخصصة لأولئك النساء؟
    Esas políticas deben tener en cuenta los cuatro pilares del programa sobre las mujeres, la paz y la seguridad (participación, prevención de conflictos, protección y socorro y recuperación) que garantiza la inclusión de las mujeres refugiadas y desplazadas internas en todas las actividades de protección, prevención, participación y socorro y recuperación. UN ويجب على هذه السياسات أن تتصدى لجميع الركائز الأربع لبرنامج المرأة والسلام والأمن (أي المشاركة، ومنع نشوب النزاعات، والحماية، والإغاثة والإنعاش) بما يكفل إشراك النساء اللاجئات والمشردات داخليا في كل جهود الحماية، والمنع، والمشاركة، والإغاثة والإنعاش.
    El principal motivo de preocupación para Azerbaiyán sigue siendo la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas internas, que carecen de derechos humanos básicos, no pueden participar plenamente en la vida política y pública del país, desconocen totalmente sus derechos y han perdido el interés en casi todo, salvo en el futuro de sus hijos. UN 70 - وأضافت قائلة إن الداعي الرئيسي لقلق أذربيجان ما زال يتمثل في حالة النساء اللاجئات والنساء المشردات داخليا، اللائي يفتقرن إلى حقوق الإنسان الأساسية ولا يمكنهن الاشتراك بصورة تامة في حياة البلد السياسية والعامة، وهن غير مدركات تمام الإدراك لحقوقهن وقد فقدن الاهتمام بكل شيئ تقريبا عدا مستقبل أولادهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus