"las mujeres víctimas de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء ضحايا العنف
        
    • للنساء ضحايا العنف
        
    • النساء من ضحايا العنف
        
    • ضحايا العنف من النساء
        
    • لضحايا العنف من النساء
        
    • النساء المتعرضات للعنف
        
    • النساء المعرضات للعنف
        
    • النساء اللواتي يتعرضن للعنف
        
    • ضحايا العنف ضد المرأة
        
    • الإناث ضحايا العنف
        
    • المرأة التي تقع ضحية للعنف
        
    • للنساء اللواتي يتعرضن للعنف
        
    • للنساء من ضحايا العنف
        
    • للمرأة ضحية العنف
        
    • النساء اللاتي تعرضن للعنف
        
    Además, se haría un seguimiento más eficaz de los casos de las mujeres víctimas de violencia y malos tratos. UN وسوف تكون قضايا النساء ضحايا العنف وسوء المعاملة أيضاً محل متابعة مع تحري مزيد من الفعالية.
    vi) ¿Disponen las mujeres víctimas de violencia de servicios de apoyo como refugios, asesoramiento letrado y psicológico, asistencia especializada y rehabilitación proporcionados ya sea por el Gobierno o por organizaciones no gubernamentales? UN `6` هل تتمتع النساء ضحايا العنف بخدمات دعم مثل توفير المأوى، وتقديم المشورة القانونية والنفسية، والمساعدة المتخصصة، وإعادة التأهيل، المقدمة إما من الحكومة أو المنظمات غير الحكومية؟
    La MICIVIH confirmó que la policía no demostraba interés por las preocupaciones de las mujeres víctimas de violencia. UN وأكدت أيضاً البعثة المدنية الدولية أن الشرطة لا تستجيب لهواجس النساء ضحايا العنف.
    Se trata de un proyecto piloto que ofrece asistencia y representación jurídica a las mujeres víctimas de violencia. UN ويهدف هذا المشروع الرائد إلى توفير المساعدة القانونية والتمثيل للنساء ضحايا العنف.
    Preocupa al Comité que personas dotadas de autoridad, entre ellas policías y magistrados, aconsejen a las mujeres víctimas de violencia que vuelvan con sus parejas maltratadoras. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن رموز السلطة، بمن فيهم رجال الشرطة والقضاة، ينصحون النساء من ضحايا العنف بالعودة إلى شركائهن الذين يسيئون إليهن.
    En la actualidad es una auténtica organización orientada hacia las necesidades de las mujeres víctimas de violencia. UN وهي اﻵن منظمة كاملة المركز موجهة إلى احتياجات ضحايا العنف من النساء.
    las mujeres víctimas de violencia forman hoy el grueso de las personas que solicitan asilo. UN وتشكل النساء ضحايا العنف اليوم غالبية الأشخاص الذين يطلبون المساعدة.
    Se brindaba asistencia letrada gratuita a las mujeres maltratadas y a las mujeres víctimas de violencia doméstica perpetrada por cónyuges o personas en cohabitación. UN وتتاح المعونة القانونية مجانا للنساء ضحايا الإيذاء بالاضافة إلى النساء ضحايا العنف العائلي من الأزواج والأخدان.
    Creación de refugios a nivel de todo el país y de programas de ayuda y de reinserción de las mujeres víctimas de violencia. UN وإنشاء دورة إيواء على مستوى البلد كله، وإنشاء برامج لتقديم المساعدة إلى النساء ضحايا العنف ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Dichos órganos están en todo el país y realmente están al alcance de las mujeres víctimas de violencia. UN وتوجد هذا الهيئات في جميع أنحاء البلاد، وبإمكان النساء ضحايا العنف أن يصلن إليها على نحو مُطلق.
    Además, se contemplan las normas vigentes la indemnización para las mujeres víctimas de violencia, el Art. 174 del Código Penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر المادة 174 من القانون الجنائي المعايير السارية لتعويض النساء ضحايا العنف.
    El CEDAW exhortó a la República Checa a velar por que todas las mujeres víctimas de violencia tuvieran acceso a los medios inmediatos de reparación y protección. UN وأهابت اللجنة بالجمهورية التشيكية أن تكفل إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل مباشرة للانتصاف والحماية.
    Además, se han adoptado otras iniciativas para respaldar los esfuerzos del Gobierno del Pakistán para prestar asistencia a las mujeres víctimas de violencia: UN - واتُّخذت أيضاً مبادرات أخرى لدعم ما تبذله حكومة باكستان من جهود في سبيل مساعدة النساء ضحايا العنف وتيسير حياتهن؛
    Por último, el Gobierno está creando unas estructuras de acogida y atención psicosocial para las mujeres víctimas de violencia. UN وأخيراً، فإن الحكومة بصدد إقامة هياكل لاستقبال النساء ضحايا العنف وتوفير العناية النفسية - الاجتماعية لهن.
    En lo sucesivo, las mujeres víctimas de violencia en el hogar podrían denunciarla al Sistema de Seguridad Nacional, que se ocupaba del problema conforme al derecho penal. UN ويمكن الآن للنساء ضحايا العنف العائلي أن يبلغن دائرة الأمن القومي التي تعنى بالمسألة من خلال القانون الجنائي.
    :: Modificaciones de la política en materia de permisos de trabajo y de visados para las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN :: التغييرات في سياسة تصاريح العمل والتأشيرات للنساء ضحايا العنف العائلي
    Preocupa al Comité que personas dotadas de autoridad, entre ellas policías y magistrados, aconsejen a las mujeres víctimas de violencia que vuelvan con sus parejas maltratadoras. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن رموز السلطة، بمن فيهم رجال الشرطة والقضاة، ينصحون النساء من ضحايا العنف بالعودة إلى شركائهن الذين يسيئون إليهن.
    En esta sociedad las mujeres víctimas de violencia a menudo acaban marcadas o culpadas en lugar de recibir apoyo. UN وكثيراً ما توصم ضحايا العنف من النساء في هذا المجتمع بوصمة العار أو تلام بدلاً من أن تحظى بالتأييد.
    El Consejo Nacional también tratará de establecer servicios de asesoramiento jurídico gratuitos para las mujeres víctimas de violencia. UN وسيحاول المجلس الوطني أيضاً أن ينشئ خدمات استشارية قانونية مجانية لضحايا العنف من النساء.
    - En un 41% de las mujeres víctimas de violencia trató de suicidarse. UN - ٤١ في المائة من النساء المتعرضات للعنف شرعن في الانتحار.
    b) Alienten y asistan a las mujeres víctimas de violencia en la presentación en debida forma y el seguimiento de denuncias, ofreciendo protección a las víctimas y advirtiéndolas de que la responsabilidad de la instrucción de los sumarios y el enjuiciamiento de los delincuentes son funciones que corresponden a la policía y las fiscalías; UN (ب) تشجيع النساء المعرضات للعنف ومساعدتهن فيما يتعلق بتقديم الشكاوى الرسمية ومتابعتها عن طريق توفير الحماية للضحايا وإعلامهن بأن مسؤولية رفع دعاوى الاتهام والملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم تقع على عاتق الشرطة وجهاز النيابة العامة؛
    E. Panel 5: Problemas, buenas prácticas y oportunidades con respecto a la protección de las mujeres víctimas de violencia UN هاء - فريق المناقشة 5: التحديات والممارسات والفرص المتاحة في مجال حماية النساء اللواتي يتعرضن للعنف
    Asimismo, le preocupa que las leyes vigentes, como las relativas al derecho de las mujeres a recibir una manutención y a trabajar, puedan impedir que las mujeres víctimas de violencia recurran a la protección de los centros de acogida. UN ويساورها القلق أيضا إزاء كون القوانين القائمة، كتلك المتعلقة بحقوق المرأة في النفقة والعمل، قد تعيق قدرة ضحايا العنف ضد المرأة على التماس الحماية في الملاجئ.
    las mujeres víctimas de violencia en Islamabad que han sido rescatadas son alojadas en un refugio para mujeres administrado por la organización Struggle for Change. UN ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`.
    Así pues, actualmente, las mujeres víctimas de violencia en el hogar y que reúnen los criterios enumerados en la política sobre violencia en el hogar del Gobierno pueden obtener un permiso de trabajo de tres meses de duración. UN وبناء عليه، فإن المرأة التي تقع ضحية للعنف العائلي وتتوافر فيها المعايير الواردة في سياسة الحكومة فيما يتعلق بالعنف العائلي يمكن أن تمنح تصريح عمل مدته ثلاثة أشهر.
    C. Panel 3: Problemas, buenas prácticas y oportunidades en relación con los recursos y la reparación para las mujeres víctimas de violencia UN جيم - فريق المناقشة 3: التحديات والممارسات الجيدة والفرص المتاحة فيما يتعلق بسبل الانتصاف والتعويض للنساء اللواتي يتعرضن للعنف
    Gracias a este mecanismo, la Convención se convirtió en el único instrumento regional o internacional que permite presentar recurso individual a las mujeres víctimas de violencia. UN وباستحداث هذه اﻵلية، تكون الاتفاقية هي الصك الوحيد، على الصعيد الاقليمي أو الدولي، الذي ينص على الانتصاف الفردي للنساء من ضحايا العنف.
    Como resultado de la dedicación de la Comisión, la ciudad de Hrvatska Kostajnica brinda alojamiento temporal a las mujeres víctimas de violencia en apartamentos de un ambiente. UN وبسبب تفاني اللجنة، وفرت مدينة هرفاتسيكا كوستانيكا شقة من غرفة واحدة للإقامة المؤقتة للمرأة ضحية العنف.
    Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus