El empoderamiento de las mujeres y la igualdad de género merecen un lugar prominente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, como objetivo independiente y mediante la generalización de la perspectiva de género. | UN | وواصل حديثه قائلا إن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين يستحقان مكانا بارزا في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، كهدف قائم بذاته، ومن خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على حد سواء. |
Los apartados de los informes dedicados a los asuntos macroeconómicos no prestaban suficiente atención al efecto de éstos sobre las mujeres y la igualdad de género. | UN | ولم يتم في إطار التركيز في هذه التقارير على مسائل الاقتصاد الكلي النظر على نحو كاف في تأثير ذلك على المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Varios participantes también subrayaron la importancia de incluir los derechos de las mujeres y la igualdad de género como conceptos básicos en los debates sobre el derecho al desarrollo. | UN | كما سلط مشاركون عديدون الضوء على أهمية إدراج حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين كمفهومين أساسيين في المناقشات بشأن الحق في التنمية. |
Insta a los Estados a que reafirmen su compromiso con la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extaordinario de sesiones de la Asamblea General y con los objetivos planteados para la facultación de las mujeres y la igualdad de género, para el beneficio de todos. | UN | ودعت المتكلمة الدول إلى تجديد التزامها بتطبيق منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وبالأهداف المحددة لتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لخير الجميع. |
El diario Danas publica regularmente artículos sobre los derechos humanos de las mujeres y la igualdad de género. | UN | وتنشر صحيفة داناس بانتظام مقالات تؤكد حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
6.10 En esta Agenda Nacional de las mujeres y la igualdad de Género 2014-2017, se insertan los siguientes ejes: | UN | 6-10 ويتمحور جدول الأعمال الوطني للنساء والمساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017 حول المبادئ التالية: |
Por ejemplo, entre 1995 y 1999 el Centro Nacional de Educación de la Mujer del Japón realizó investigaciones sobre la función de padres, la crianza de los hijos, la promoción del aprendizaje continuo a lo largo de toda la vida para las mujeres y la igualdad de género. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطلع المركز الوطني لتعليم المرأة في اليابان في ١٩٩٥-١٩٩٩ ببحوث بشأن اﻷبوة، وتنشئة الطفل، وتعزيز التعلم طوال الحياة بالنسبة للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Las niñas, las mujeres y la igualdad de los géneros, la juventud, Equipo de Tareas sobre el Foro de la Juventud, las niñas, la alfabetización, la educación, la ciencia y la tecnología para la mujer, los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | البنات، النساء والمساواة بين الجنسين؛ الشباب؛ فرقة العمل لمنتدى الشباب؛ العلم والتكنولوجيا من أجل المرأة ؛ حقوق اﻹنسان؛ البيئة. |
Los derechos humanos es uno de los ámbitos prioritarios de cooperación para el desarrollo de Noruega, junto con el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz, la asistencia humanitaria, el petróleo y la energía limpia, las mujeres y la igualdad de género, la buena gobernanza y la lucha contra la corrupción, y los esfuerzos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. | UN | وتشكل حقوق الإنسان واحداً من مجالات الأولوية للتعاون الإنمائي النرويجي، بالاقتران مع البيئة والتنمية المستدامة، وبناء السلم، والمساعدة الإنسانية، والنفط والطاقة النظيفة، والمرأة والمساواة بين الجنسين، والإدارة السليمة ومكافحة الفساد، والجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
El Fondo para la Democracia de las Naciones Unidas también participa activamente. El 62% de las propuestas presentadas al Fondo tienen un importante componente relacionado con el género, y el 37% se centra explícitamente en la promoción de los derechos de las mujeres y la igualdad de género. | UN | ويشارك صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية أيضا بنشاط، فنسبة 62 في المائة من المقترحات المقدمة إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية يوجد بها عنصر هام من عناصر القضايا الجنسانية، وتركز نسبة 37 في المائة بوضوح على تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Eslovenia manifestó su satisfacción por las medidas positivas adoptadas en pro de los derechos de las mujeres y la igualdad de género, y por el retiro de las reservas a la CEDAW. | UN | وأعربت سلوفينيا عن تقديرها للتدابير الإيجابية المتخذة بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وسحب تونس تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ello incluye la libertad de elección, de asociación, el reconocimiento de los derechos de las mujeres y la igualdad de género, de los derechos de las minorías, así como el logro de oportunidades económicas. | UN | ويتضمن ذلك حريتي الانتخاب وتكوين الجمعيات والاعتراف بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، وحقوق الأقليات، فضلا عن الوصول إلى الفرص الاقتصادية. |
La Working Women Association ha influido en la conformación del marco normativo nacional vigente del Sudán sobre el empoderamiento de las mujeres y la igualdad de género: la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقد اضطلعت الرابطة بدور فاعل ومؤثّر في صياغة إطار السياسة الوطنية الخاصة بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين: إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Con respecto al fomento y la gestión de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social, se otorgó especial atención a la cuestión de las mujeres y la igualdad de género en una serie de campos: el abastecimiento de agua y el saneamiento; la infraestructura y el desarrollo de los servicios; el desarrollo rural; la agricultura; y la nutrición y la seguridad alimentaria. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، استرعي الاهتمام على نحو خاص إلى مسألة المرأة والمساواة بين الجنسين في عدد من المجالات، بما فيها المياه والصرف الصحي وتنمية البنى الأساسية والخدمات؛ والتنمية الريفية، والزراعة والتغذية والأمن الغذائي. |
La Plenipotenciaria también financia publicaciones de promoción de los derechos de las mujeres y la igualdad de género en esferas tales como el Código del Trabajo, la paridad, la igualdad y la tolerancia en los textos, las normas internacionales en materia de Salud, los derechos de las minorías sexuales y la fecundación in vitro. | UN | ومولت المفوضة أيضا النشرات التي تعزز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في مجالات مثل قانون العمل، والتكافؤ، والمساواة، والتسامح في الكتب المدرسية، والمعايير الصحية الدولية، وحقوق الأقليات الجنسية، والإخصاب الأنبوبي. |
En algunos casos, a estas oficinas les corresponde desarrollar las respectivas políticas públicas con enfoque de género, sensibilizar a quienes allí laboran sobre los derechos de las mujeres y la igualdad de género, dar seguimiento a la implementación de la Política Nacional de Promoción y Desarrollo de las Mujeres Guatemaltecas, o a las Políticas sectoriales, o brindar atención específica a las mujeres. | UN | ويناط بهذه المكاتب، في بعض الحالات، وضع السياسات العامة ذات الصلة التي تتبع نهجا جنسانيا، وتوعية العاملين فيها في مجال حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، ومتابعة تنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها أو السياسات القطاعية، أو إيلاء اهتمام خاص للمرأة. |
7.4.2 Se prevé un aumento continuo de la representación de las mujeres gracias a la conciencia gradual del Gobierno sobre la importancia de promover los derechos de las mujeres y la igualdad de género en todos los sectores y a todos los niveles de la sociedad suazi. | UN | 7-4-2 ويتوقع استمرار الزيادة في تمثيل المرأة بسبب إدراك الحكومة التدريجي لأهمية تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في جميع المجالات بكافة القطاعات وعلى كافة الأصعدة في المجتمع السوازيلندي. |
Reconocemos la notable contribución y repercusión que la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing ha tenido en el establecimiento de un marco mundial para el empoderamiento de las mujeres y la igualdad de género y en particular celebramos la atención que presta a la igualdad de acceso de la mujer a una educación y una formación no discriminatorias. | UN | وندرك المساهمة والأثر الكبيرين اللذين كانا لإعلان ومنهاج عمل بيجين في إنشاء إطار عالمي لتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، ونثني بوجه خاص على اهتمامهما بالمساواة في حصول المرأة على تعليم وتدريب غير قائمين على التمييز. |
Por último, deseamos reiterar la importancia que tiene asegurarse de que las recomendaciones prácticas se incluyan en el documento final del 59º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para alcanzar el empoderamiento de las mujeres y la igualdad de género. | UN | وأخيراً، نود أن نعيد التأكيد على أهمية كفالة أن تضمن الوثيقة الختامية للدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة توصيات عملية تستهدف تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Si se procede correctamente, su inclusión servirá de catalizador en la promoción de la voluntad política y los recursos necesarios para lograr el empoderamiento de las mujeres y la igualdad de género a largo plazo. | UN | وسوف يكون إدراجه، إذا ما جرى على النحو الصحيح، حافزاً على تعزيز الإرادة السياسية والموارد اللازمة لتمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في الأمد البعيد. |
A través de este espacio, se ha conseguido que parte de los recursos que lleguen al país, por vía de la cooperación internacional, sean destinados a las políticas de igualdad y no discriminación de la Agenda de las mujeres y la igualdad de Género. | UN | ومن خلال ذلك، تم التمكن من تخصيص جزء من الموارد التي تتلقاها الدولة في إطار التعاون الدولي، لسياسات المساواة وعدم التمييز المندرجة في إطار برنامج العمل الخاص بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
6.9 Igualmente la Comisión de Transición para la definición de Institucionalidad Pública que garantice la igualdad entre hombres y mujeres, en abril de 2014, lanzó la Agenda Nacional de las mujeres y la igualdad de Género 2014-2017, herramienta técnica-política que tiene como objetivo principal efectivizar el cumplimiento de los derechos y la transversalización de la igualdad de género en el país. | UN | 6-9 كذلك، بادرت اللجنة الانتقالية لتعريف الصبغة المؤسسية العامة()، التي تكفل المساواة بين الرجال والنساء، في نيسان/أبريل 2014 إلى إطلاق جدول الأعمال الوطني للنساء والمساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، وهو أداة فنية سياسية تهدف بصورة رئيسية إلى تفعيل إعمال الحقوق وتعميم منظور المساواة بين الجنسين في البلد. |
Esa es la razón por la que el nuevo modelo de desarrollo que su Gobierno lucha por instituir tiene por objeto garantizar los derechos humanos de las mujeres y la igualdad de género, liberando de esa forma a las mujeres de su dominio y explotación históricos. | UN | وذكرت أن هذا هو السبب في أن نموذج التنمية الجديد الذي تسعى حكومتها إلى وضعه يهدف إلى ضمان حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين، وهو ما من شأنه أن يحرر المرأة مما تتعرض له من سيطرة واستغلال تاريخيين. |
Sin embargo, en el marco del proceso del Foro, aún estamos a la espera de que haya algo más que las muy contadas declaraciones explícitas de apoyo y de compromiso con las mujeres y la igualdad de género en relación con la ordenación sostenible de los bosques y el acuerdo internacional sobre los bosques. | UN | ولكن في إطار عملية منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ما زال عليناً أن نشهد أكثر من مجرد بضع بيانات تأييد فقط من أجل النساء وقدر ضئيل للغاية من دعم النساء والمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات والترتيب الدولي المتعلق بالغابات. |
Los derechos humanos conforman uno de los ámbitos prioritarios de la cooperación para el desarrollo de Noruega, junto con el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la consolidación de la paz, la asistencia humanitaria, el petróleo y la energía limpia, las mujeres y la igualdad de género, la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción y los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. | UN | وتشكل حقوق الإنسان واحداً من مجالات الأولوية للتعاون الإنمائي النرويجي، بالاقتران مع البيئة والتنمية المستدامة، وبناء السلام، والمساعدة الإنسانية، والنفط والطاقة النظيفة، والمرأة والمساواة بين الجنسين، والإدارة الرشيدة ومكافحة الفساد، والجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |