Deben reunirse y difundirse datos nacionales y mundiales sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH. | UN | وينبغي جمع بيانات وطنية وعالمية عن العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية ونشر هذه البيانات. |
Se ha concedido especial atención a la igualdad entre hombres y mujeres, la violencia contra las mujeres y las niñas y la trata de mujeres y niños. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين، وعلى العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال. |
Por otra parte, se ha iniciado una campaña interinstitucional sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y una campaña de educación sobre el incesto. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى. |
vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros | UN | `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين |
Varios países señalaron que habían aumentado las asignaciones presupuestarias para determinadas iniciativas destinadas a las mujeres y las niñas y a la igualdad de género. | UN | وذكرت عدة بلدان عن وجود زيادة في مخصصات الميزانية للمبادرات التي تستهدف المرأة والفتاة والمساواة بين الجنسين. |
Además, todavía no se reconoce ampliamente, sobre todo a nivel de determinación de políticas, la relación fundamental entre los papeles tradicionales, la habilitación de las mujeres y las niñas y el logro de la salud reproductiva. | UN | يضاف إلى ذلك أن العلاقة اﻷساسية بين اﻷدوار التقليديــة للمرأة والفتاة وتمكين كل منهما وتحقيق الصحة اﻹنجابية لم يسلم بها بعد على نطاق واسع، ولا سيما على مستويات صنع السياسات. |
Además, hay una enorme brecha entre las necesidades y preocupaciones de las mujeres y las niñas y el esfuerzo real que se está realizando para responder a ellas. | UN | بيد أنه يوجد فرق هائل بين احتياجات وشواغل النساء والفتيات والجهد المبذول فعلا للاستجابة لها. |
Todos estos factores favorecen y perpetúan la disparidad y la discriminación existentes contra las mujeres y las niñas y su condición de subordinación. | UN | وتسهم جميع هذه العوامل في وجود الفروق بين الرجل والمرأة والتمييز ضد النساء والفتيات وفي وضعهن الأدنى وفي إدامتها. |
La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة. |
La Ley de 1973 de protección de las mujeres y las niñas y la Ley de 1991 de protección de los niños se racionalizaron en la Ley de 2000 sobre la niñez. | UN | وتم تنظيم قانون حماية النساء والفتيات لعام 1973 وقانون حماية الطفل لعام 1991 في قانون الطفل لعام 2000. |
Subrayaron la importancia de promover los derechos de las mujeres y las niñas y erradicar la violencia de género. | UN | وأبرزت الوفود أهمية تعزيز حقوق النساء والفتيات والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
:: Las iniciativas de reintegración deben ir acompañadas de esfuerzos más amplios para apoyar el empoderamiento de las mujeres y las niñas y la igualdad entre los géneros en la sociedad. | UN | :: وينبغي أن تصاحب جهود إعادة الإدماج جهود أوسع لدعم تمكين النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين على الصعيد المجتمعي. |
Esta ley representa un avance en la lucha contra la violencia ejercida contra las mujeres y las niñas y la prevención en este ámbito. | UN | ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه. |
vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros | UN | ' 6` الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية الثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وحمايتها وتوطد المساواة بين الجنسين |
vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros | UN | ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين |
vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros | UN | ' 6` إيجاد آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية وثقافية لتعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة والنهوض بإنصاف الجنسين |
vi) Promoción y protección de los derechos de las mujeres y las niñas y fomento de la igualdad entre los géneros por medio de los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales | UN | ' 6` إيجاد آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية وثقافية لتعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة والنهوض بإنصاف الجنسين |
Acogió con satisfacción el establecimiento de una comisión de derechos humanos y preconizó una mayor atención a los derechos de las mujeres y las niñas y al fortalecimiento del sistema judicial. | UN | ورحّب بإنشاء لجنةٍ لحقوق الإنسان وشجع التشديد على حقوق المرأة والفتاة وعلى توطيد النظام القضائي. |
La constante mejora de la salud continúa siendo un gran desafío para las mujeres y las niñas y para los niños y los hombres. | UN | ولا يزال تحسين الصحة بشكل مستمر يمثل تحديا كبيرا للمرأة والفتاة وللولد والرجل. |
Filipinas e Indonesia también mencionaron que había disminuido el consumo de alimentos entre las mujeres y las niñas y aumentado la prostitución y la violencia. | UN | كما أشارت الفلبين وإندونيسيا الى انخفاض ما تتناوله النساء والبنات من الأغذية وإلى زيادة البغاء والعنف. |
Desgraciadamente, existen muchas prácticas tradicionales que afectan la salud de las mujeres y las niñas y si bien las mutilaciones sexuales son una de las manifestaciones más conocidas, no son en modo alguno las más terribles. | UN | فالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة عديدة للأسف، ولئن كانت ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية إحدى مظاهرها الأكثر شيوعاً، فإنها بعيدة كل البعد عن أن تكون أفظعها. |
Puesto que las decisiones sobre la educación y la capacitación se basan en parte en la disponibilidad de oportunidades en el mercado de trabajo, la segregación en las ocupaciones puede repercutir negativamente en lo que deciden estudiar las mujeres y las niñas y perpetuar los estereotipos de género. | UN | ونظرا إلى أن القرارات المتعلقة بالتعليم والتدريب تستند جزئيا إلى مدى توفر الفرص في سوق العمل، فإن التمييز المهني بين الجنسين يمكن أن يؤثر تأثيراً سلبياً على الاختيارات التعليمية للنساء والفتيات وأن يؤدي إلى إدامة القوالب النمطية الجنسانية. |
El Código de Familia de la República Centroafricana y el Código Penal de España contienen disposiciones contrarias a las prácticas perjudiciales para las mujeres y las niñas y se protegen los derechos de las niñas. | UN | ويتضمن قانون الأسرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والقانون الجنائي في إسبانيا أحكاما تجرم الممارسات الضارة بالمرأة والفتاة وتحمي حقوق الطفلة. |
vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros | UN | إنشاء آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز حقوق المرأة والبنت وتحميها وتدفع المساواة بين الجنسين إلى الأمام |
El UNICEF y sus asociados están aplicando este modelo colectivo para acelerar la transformación social a nivel de la comunidad, en particular mediante el empoderamiento de las mujeres y las niñas y la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وتعكف اليونيسيف والشركاء على تطبيق هذا النموذج الجماعي بغية الإسراع بوتيرة التحول الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك التمكين للنساء والفتيات وتعزيز المساواة بين الجنسين. |