Estas actividades a pequeña escala han brindado ayuda a más de 3.000 hogares (aproximadamente 15.000 personas) y se han centrado fundamentalmente en las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | وقد مدت هذه الأنشطة المحدودة يد المساعدة لأكثر من 000 3 أسرة معيشية، أي زهاء 000 15 شخص، مع التركيز بصفة رئيسية على المرأة والفئات الضعيفة. |
Con respecto a la dimensión de género, dice que la penalización y la no inscripción suelen afectar a las organizaciones que defienden a las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالبعد الجنساني، قالت إن التجريم وعدم التسجيل غالبا ما يضران بالمنظمات التي تدافع عن المرأة والفئات الضعيفة. |
las mujeres y los grupos vulnerables tienen acceso a servicios e infraestructura básicos. | UN | استفادة النساء والفئات الضعيفة من الخدمات الأساسية والبنى التحتية. |
El UNFPA proporciona recursos y herramientas para que el acceso de las mujeres y los grupos vulnerables a los servicios de salud no se vea afectado adversamente por la crisis. | UN | ويوفر صندوق السكان الموارد والأدوات لكي لا يتأثر حصول النساء والفئات الضعيفة على الخدمات الصحية سلباً بالأزمة الاقتصادية. |
Creación de actividades empresariales y de generación de ingresos para los jóvenes, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | :: إيجاد أنشطة في مجال الأعمال الحرة وأنشطة مدرة للدخل للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
39. Durante los procesos de planificación, hay que ofrecer oportunidades para el diálogo y la consulta a todo el espectro de personas afectadas, en particular las mujeres y los grupos vulnerables y marginados, y, cuando resulte necesario, por medio de la adopción de medidas o procedimientos especiales. | UN | 39- وأثناء عمليات التخطيط، يجب إفساح مجالات الحوار والتشاور فعلياً أمام الأشخاص المتضررين بكافة أطيافهم، بمن فيهم النساء والمجموعات الضعيفة والمهمَّشـة، عن طريـق اعتمـاد تدابير أو إجراءات خاصـة عند الضرورة. |
También es conveniente que se incluya en el proyecto de artículo una referencia a las necesidades especiales de las mujeres y los grupos vulnerables o desfavorecidos, entre ellos, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | وقال إن مشروع المادة سيستفيد أيضا من إضافة إشارة إلى الاحتياجات الخاصة للنساء والفئات الضعيفة أو المحرومة، بمن فيها فئات الأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة. |
50. Su Gobierno se centra en el crecimiento inclusivo, con especial hincapié en el desarrollo rural, las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | 50 - وأضاف أن حكومته تركز على النمو الشامل، مع تشديد على التنمية الريفية والمرأة والفئات الضعيفة. |
periodistas recibieron capacitación en cuatro sesiones para los medios de comunicación sobre la cobertura profesional de las elecciones, incluida su función en la promoción de los derechos de las mujeres y los grupos vulnerables | UN | صحفيا تم تدريبهم في أربع دورات تدريبية إعلامية على التغطية المهنية للانتخابات، بما في ذلك دورهم في تعزيز حقوق المرأة والفئات الضعيفة |
Aunque la tasa de crecimiento económico parece bastante prometedora en términos generales, por el momento ese factor no redunda en beneficio de las mujeres y los grupos vulnerables de la población ni tiene una repercusión positiva sobre sus medios de vida. | UN | وعلى الرغم من أن معدل النمو الاقتصادي يعتبر واعدا بصورة عامة، فإن المنافع والنتائج لا تزال لم تؤثر إيجابا على معيشة المرأة والفئات الضعيفة من السكان. |
Los tres efectos directos seleccionados y analizados a fondo en esta esfera de interés incluyen las contribuciones del PNUD para mejorar la participación y representación inclusivas en las políticas, los procesos y las instituciones gubernamentales; y para reforzar el estado de derecho y los derechos de las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | 41 - وتشمل النواتج المتعمقة الثلاثة المختارة في مجال التركيز هذا إسهامات البرنامج الإنمائي في تحسين المشاركة والتمثيل الشاملين في السياسات والعمليات والمؤسسات الحكومية وفي تعزيز سيادة القانون وحقوق المرأة والفئات الضعيفة. |
Por ejemplo, puede ser importante prestar especial atención a las dificultades específicas que se producen en las zonas de conflicto y los Estados en transición, así como a las repercusiones desproporcionadas que pueden tener las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades empresariales para las mujeres y los grupos vulnerables o marginados. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون من المهم إيلاء اهتمام خاص للتحديات الخاصة التي تحدث في مناطق النزاع والدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وللأثر غير المتناسب الذي يمكن أن تخلفه انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات على المرأة والفئات الضعيفة و/أو الفئات المهمشة. |
Hizo notar con preocupación las denuncias de abusos sexuales, trata de niños, prostitución infantil, matrimonios forzados y discriminación contra las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | وأشارت مع القلق إلى التقارير المتعلقة بالاعتداء الجنسي والاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال وحالات الزواج بالإكراه والتمييز ضد النساء والفئات الضعيفة. |
El programa del PNUD se centra en el programa de empleo y protección social, promoviendo la integración, teniendo como objetivo particular las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | ويركز البرنامج الإنمائي على خطة توفر العمالة والحماية الاجتماعية التي تعزز الأخذ بسياسة الشمول، وتستهدف بشكل خاص النساء والفئات الضعيفة. |
Como resultado de ello, la Comisión ha ayudado a impulsar los diálogos nacionales y las iniciativas de reforma legislativa en más de 30 países a fin de promover los derechos humanos de las personas que viven con el VIH, en particular las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | ونتيجة لذلك، ساعدت اللجنة على تحفيز إجراء حوارات وطنية وجهود إصلاح القانون في أكثر من 30 بلدا لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما النساء والفئات الضعيفة. |
ii) Garantía de la participación de la sociedad civil, en particular de las víctimas, las mujeres y los grupos vulnerables y marginados, en el proceso de justicia de transición | UN | ' 2` تُضمن مشاركة المجتمع المدني، لا سيما الضحايا والنساء والفئات الضعيفة والمهمشة، في عملية العدالة الانتقالية |
Esto implica que pueden resolverse los problemas de seguridad de la tenencia para los pobres, las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | وهذا يعني أن من الممكن معالجة مسائل ضمان الحيازة للفقراء والنساء والفئات الضعيفة. |
El Comité Especial destaca la importancia de las entidades de las Naciones Unidas y las misiones sobre el terreno para ayudar a los gobiernos nacionales a desarrollar instituciones de seguridad que sean accesibles y respondan a las necesidades de sus ciudadanos, en particular las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | 141 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية كيانات الأمم المتحدة والبعثات الميدانية في دعم الحكومات الوطنية في تطوير مؤسسات أمنية تكون مفتوحة لمواطنيها ومستجيبة لاحتياجاتهم، بما في ذلك النساء والمجموعات الضعيفة. |
El Comité Especial pone de relieve la importancia que revisten las Naciones Unidas, en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, para ayudar a los gobiernos nacionales que lo soliciten a crear instituciones de seguridad que sean accesibles y respondan a las necesidades de sus ciudadanos, en particular las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | 163 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية الأمم المتحدة في تقديم الدعم، في سياق عمليات حفظ السلام، إلى الحكومات الوطنية بناء على طلبها من أجل تطوير مؤسسات أمنية تكون مفتوحة لمواطنيها ومستجيبة لاحتياجاتهم، بما في ذلك النساء والمجموعات الضعيفة. |
Alentó al Gobierno a velar por el libre acceso a la educación, pero manifestó que le seguía preocupando el acceso a la atención de la salud, especialmente entre las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | وشجعت الحكومة على ضمان الوصول إلى التعليم مجاناً، ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء الوصول إلى الرعاية الصحية، ولا سيما للنساء والفئات الضعيفة. |
6. Sistemas de administración de justicia efectivos, eficaces, accesibles y justos que promueven el estado de derecho, incluidos procesos formales e informales, y tienen debidamente en cuenta los derechos de los pobres, las mujeres y los grupos vulnerables | UN | 6 - تعزيز نظم العدالة الفعالة والمستجيبة والسهلة المنال والعادلة لسيادة القانون، بما في ذلك العمليات الرسمية وغير الرسمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الفقراء والمرأة والفئات الضعيفة |
También se hará hincapié en los aspectos sociales del ajuste, la descentralización de la adopción de decisiones económicas, la integración social, la reconciliación social, el desarrollo integrado de las zonas rurales y las comunidades, la reintegración de los refugiados y los ex combatientes y la participación de las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | وسيتم التأكيد أيضا على اﻷبعاد الاجتماعية للتكيف، وتحقيق لا مركزية اتخاذ القرارات الاقتصادية، والاندماج الاجتماعي، والمصالحة الاجتماعية، والتنمية الريفية والمجتمعية المتكاملة، وإعادة اندماج اللاجئين والمحاربين القدماء، ومشاركة المرأة والمجموعات المستضعفة. |
En los empleos de nueva creación se establecían a menudo cuotas para las mujeres y los grupos vulnerables, y más de la mitad de los 20.000 puestos de trabajo creados en 1999 estaban destinados a las mujeres. | UN | وفي أغلب الأحوال تشتمل الوظائف المنشأة حديثا على حصص مخصصة للمرأة وللفئات الضعيفة. وتشغل المرأة ما يزيد عن نصف الوظائف بمواقع العمل المنشأة في عام 1999، البالغ عددها عشرون ألف موقع. |
70. Mauritania observó que se había promulgado legislación para mejorar la situación de las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | 70- وأحاطت موريتانيا علماً بسن تشريعات لتحسين وضع النساء والفئات المستضعفة. |