"las mujeres y los hombres a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء والرجال على
        
    • المرأة والرجل في
        
    • المرأة والرجل على
        
    • النساء والرجال في
        
    • النساء والرجال إلى
        
    • المرأة والرجل إلى
        
    • والنساء والرجال على
        
    :: Medidas en favor de las familias, a fin de ayudar a las mujeres y los hombres a conciliar mejor las responsabilidades familiares y laborales UN :: تدابير مواتية للأسرة، لمساعدة النساء والرجال على الموازنة بشكل أفضل بين المسؤوليات الأسرية ومتطلبات العمل
    Mayor acceso de las mujeres y los hombres a información y servicios sobre salud reproductiva integral, incluido el espaciamiento de los nacimientos UN ازدادت فرص حصول النساء والرجال على المعلومات والخدمات فيما يخص الصحة الإنجابية الشاملة، بما في ذلك المباعدة بين الولادات
    - Analizar la repercusión de los convenios colectivos en la igualdad de trato y de remuneración de las mujeres y los hombres a fin de mejorar su eficacia en cuanto a la igualdad en esa esfera. UN - تحليل وقع الاتفاقات الجماعية على المساواة بين المرأة والرجل في المعاملة وفي الأجور بغية تحسين فعاليتها على هذا الصعيد
    La Declaración Universal de Derechos Humanos consagra los principios de no discriminación y de igualdad en el disfrute de los derechos políticos, incluido el derecho de las mujeres y los hombres a participar en el gobierno de su país. UN ويرسّخ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مبادئ عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق السياسية، بما في ذلك حق المرأة والرجل في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلادهما.
    :: desarrollan una política de comunicación interna que alienta la igualdad entre las mujeres y los hombres a todo nivel de las relaciones profesionales; UN ▫ استحداث سياسة للاتصال الداخلي تشجع المساواة بين المرأة والرجل على جميع أصعدة العلاقات المهنية؛
    Aportaciones de las mujeres y los hombres a las cajas de pensiones o los fondos de previsión UN السياسات المتصلة بمساهمة النساء والرجال في صناديق المعاشات التقاعدية أو صناديق الادّخار
    Dado que la falta de tierras y la pobreza han obligado a las mujeres y los hombres a buscar empleo lejos de sus hogares, debe seguir promoviéndose la igualdad de derechos y responsabilidades de ambos géneros. UN ونظراً إلى أن الفقر وعدم تملّك الأراضي يدفعان النساء والرجال إلى البحث عن وظائف خارج مناطق إقامتهم، فسوف يركَّز البلد على تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق والواجبات.
    En 2000, como consecuencia de la Cumbre de Lisboa, el Estado federal se comprometió a impulsar la igualdad de acceso de las mujeres y los hombres a las tecnologías de la información y de la comunicación. UN في عام 2000، وفي أعقاب قمة لشبونة، عكفت الدولة الاتحادية على تشجيع المساواة في وصول المرأة والرجل إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    La concienciación sobre esta cuestión esencial debería ser fundamental cuando los programas se desarrollan para ayudar a las mujeres y los hombres a mejorar sus vidas. UN ويجب أن تصبح التوعية بهذه القضية الحاسمة أمرا له أهمية قصوى عند وضع برامج لمساعدة النساء والرجال على تحسين حياتهم.
    La Constitución favorece el acceso en pie de igualdad de las mujeres y los hombres a la tierra y la propiedad. UN يشجع الدستور المساواة في فرص حصول النساء والرجال على الأرض والممتلكات.
    garantía de la igualdad de acceso de las mujeres y los hombres a la enseñanza extracurricular y a las formas no académicas de educación; UN - التأكد من وجود فرص متساوية لحصول النساء والرجال على التعليم خارج نطاق المناهج الرسمية وخارج الإطار المدرسي؛
    Se requieren verdaderos cambios positivos que den más poder y confianza a las mujeres y las niñas, y que transformen las relaciones entre las mujeres y los hombres, a todos los niveles de la sociedad. UN إنه يتطلب تغييرا حقيقيا وإيجابيا يمنح النساء والفتيات مزيدا من القوة والثقة، ويغير العلاقات بين النساء والرجال على كل مستويات المجتمع.
    La mayoría de estas muertes, problemas de salud y lesiones se pueden prevenir mejorando el acceso a servicios adecuados de atención médica, incluidos los métodos de planificación familiar seguros y eficaces y la atención obstétrica de emergencia y reconociendo el derecho de las mujeres y los hombres a ser informados. UN ويمكن منع حدوث معظم هذه الوفيات وتفادي المشاكل الصحية والإصابات من خلال تحسين امكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الكافية، بما في ذلك الأساليب المأمونة والفعالة في مجال تنظيم الأسرة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، ومن خلال الاعتراف بحق المرأة والرجل في المعرفة.
    :: Asesoramiento al Gobierno y a la Comisión Electoral Nacional acerca de aspectos relacionados con el género en el proceso electoral para facilitar la elaboración de leyes electorales sensibles a las cuestiones de género y garantizar el acceso equitativo de las mujeres y los hombres a los procesos de inscripción y voto UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة ولجنة الانتخابات الوطنية بشأن الجوانب الجنسانية للعملية الانتخابية لتيسير وضع قوانين انتخابية تراعي الفروق بين الجنسين ولضمان تساوي فرص المرأة والرجل في عمليتي التسجيل والتصويت
    Asesoramiento al Gobierno y a la Comisión Electoral Nacional acerca de aspectos relacionados con el género en el proceso electoral para facilitar la elaboración de leyes electorales sensibles a las cuestiones de género y garantizar el acceso equitativo de las mujeres y los hombres a los procesos de inscripción y voto UN تقديم المشورة إلى الحكومة ولجنة الانتخابات الوطنية بشأن الجوانب الجنسانية للعملية الانتخابية لتيسير وضع قوانين انتخابية تراعي الفروق بين الجنسين ولضمان تساوي فرص المرأة والرجل في عمليتي التسجيل والتصويت
    En la Junta de los jefes ejecutivos podría considerarse la formulación de un esfuerzo concertado para cambiar la cultura institucional de una manera que ayude a las mujeres y los hombres a materializar su máximo potencial. UN ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما.
    El Comité también pide información sobre la situación de los padres que trabajan en el sector privado, así como los planes del Estado Parte para alentar al sector privado a que adopte medidas encaminadas a ayudar a las mujeres y los hombres a obtener un mejor equilibrio entre sus responsabilidades en el empleo y en la familia. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن حالة الوالدين العاملين في القطاع الخاص، وعن خطط الدولة الطرف لتشجيع القطاع الخاص على اتخاذ تدابير تساعد المرأة والرجل على إيجاد توازن أفضل بين مسؤوليات الوظيفة والأسرة.
    8.2 Aun cuando la legislación no discrimina con respecto a la representación de las mujeres y los hombres a nivel internacional, en la práctica esta desigualdad existe. UN 8-2 مع أن القانون لا يميز بين تمثيل المرأة والرجل على صعيد دولي، فإن عدم المساواة موجود في الممارسة العملية.
    Además, pueden ayudar a las mujeres y los hombres a tener un mayor conocimiento sobre su propia salud, incluidas las cuestiones de prevención y la forma de afrontar los problemas de salud, mediante la elaboración y difusión de información sobre la salud fácil de entender en distintos medios de comunicación. UN وهي قادرة أيضاً على مساعدة النساء والرجال في فهم أحوالهم الصحية بما في ذلك الوقاية والتصدي للمخاوف الصحية، من خلال جمع معلومات صحية يسهل فهمها وتوزيعها على شتى وسائل الإعلام.
    Sírvanse también indicar qué sanciones ha previsto aplicar el Estado parte para eliminar las prácticas discriminatorias de los empleadores, asegurar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención y garantizar los derechos de las mujeres y los hombres a la misma remuneración por un trabajo de igual valor. UN ويرجى أيضا بيان العقوبات التي تتوخاها الدولة الطرف للقضاء على الممارسات التمييزية من جانب أصحاب العمل، وكفالة الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية وضمان حقوق النساء والرجال في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    El programa señala que, para alcanzar el objetivo del 15% de participación de adultos en el aprendizaje permanente para 2020, debe prestarse una atención adecuada a obstáculos como el déficit de motivación y la falta de centros educativos que ayuden a las mujeres y los hombres a conciliar las obligaciones familiares y profesionales con el aprendizaje. UN ويلاحظ البرنامج أنه من أجل تحقيق الهدف البالغ 15 في المائة من المشاركة في التعلم مدى الحياة بحلول عام 2020، يتعين إيلاء اهتمام مناسب إلى العقبات من قبيل ضعف الحوافز والافتقار إلى المؤسسات التعليمية لمساعدة النساء والرجال في التوفيق بين الالتزامات الأسرية والمهنية والتعلم.
    También ha adquirido y distribuido ampliamente productos anticonceptivos en todos los niveles de la atención médica, medida que ha dado lugar a un aumento de la accesibilidad de las mujeres y los hombres a los establecimientos y los productos a este respecto. UN وقامت أيضا باقتناء وتوزيع مواد منع الحمل في جميع مستويات الرعاية الصحية، مما أسفر عن تحسين امكانية وصول النساء والرجال إلى المرافق الصحية وحصولهم على وسائل منع الحمل.
    Por otro lado, un nuevo artículo 11 bis de la Constitución obliga al poder legislativo a adoptar medidas para garantizar dicha igualdad, en particular en lo que respecta al acceso de las mujeres y los hombres a cargos electivos y públicos. UN وإلى جانب ذلك فإن مادة جديدة في الدستور البلجيكي تحمل رقم 11 تلزم المشرع باعتماد تدابير تهدف إلى ضمان هذه المساواة، وبخاصة بما يكفل تساوي فرص وصول المرأة والرجل إلى المناصب الانتخابية والعامة.
    Ese diálogo, especialmente cuando en él participan los jóvenes, las mujeres y los hombres a nivel comunitario, puede contribuir a reducir las tensiones en el período posterior a los conflictos y ayudar a impedirlos antes de que la situación se agrave. UN ومثل هذا الحوار، ولا سيما عندما يضم الشباب والنساء والرجال على مستوى القواعد الشعبية، يمكن أن يسهم في نزع فتيل التوتّرات في حالة ما بعد النزاعات ويساعد على منع حدوثها قبل أن تتدهور الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus