"las mujeres y los hombres que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء والرجال الذين
        
    • للنساء والرجال الذين
        
    • والنساء والرجال الذين
        
    • النساء والرجال اذين
        
    • المرأة والرجل اللذين
        
    • المرأة والرجل عن
        
    • المرأة والرجل والتي
        
    • لدى النساء والرجال
        
    Quisiera rendir homenaje a las mujeres y los hombres que perdieron la vida trabajando al servicio de las Naciones Unidas. UN أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة.
    El empoderamiento de las personas y de los grupos excluidos conlleva la redistribución de ese poder para que pueda acumularse en las manos de las mujeres y los hombres que viven en la pobreza. UN وتمكين الفئات والأفراد المستبعدين يتضمن إعادة توزيع القوة. لكي تتراكم في أيدى النساء والرجال الذين يعيشون في فقر.
    En la práctica, las mujeres y los hombres que cuentan al menos con estudios secundarios encuentran empleo con más frecuencia en cargos profesionales, técnicos o de dirección. UN وعمليا، فمن الأرجح أن يشتغل النساء والرجال الذين حصلوا على نصيب من التعليم الثانوي في وظائف مهنية أو فنية أو إدارية.
    las mujeres y los hombres que viven en las aldeas y en las islas periféricas tienen los mismos derechos que los demás habitantes de las Faroe. UN للنساء والرجال الذين يعيشون في القرى والجزر النائية نفس الحقوق شأن غيرهم من سكان جزر فارو.
    Por último, quiero manifestar mi agradecimiento a las mujeres y los hombres que trabajan para las Naciones Unidas en el Iraq, por su dedicación y su compromiso continuos. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين.
    las mujeres y los hombres que sirven bajo la bandera azul lo hacen en condiciones difíciles y a menudo peligrosas. UN والنساء والرجال الذين يخدمون تحت اللواء الأزرق يقومون بذلك في ظل ظروف شاقة وخطرة.
    a) Lograr el equilibrio entre las mujeres y los hombres que ocupan cargos de elección pública; UN )أ( تحقيق توازن بين النساء والرجال اذين يشغلون مناصب عامة عن طريق الانتخاب؛
    En la práctica, las mujeres y los hombres que cuentan al menos con estudios secundarios encuentran empleo con más frecuencia en cargos profesionales, técnicos o de dirección. UN وعمليا، فمن الأرجح أن يشغل النساء والرجال الذين حصلوا على نصيب من التعليم الثانوي أن وظائف مهنية أو فنية أو إدارية.
    El Gobierno y organizaciones no gubernamentales habían ejecutado programas de educación de adultos y alfabetización funcional dedicados a las mujeres y los hombres que no habían tenido oportunidad de recibir educación académica. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج لتعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفية، تستهدف النساء والرجال الذين لم تتوافر لهم فرصة التعليم النظامي.
    El Gobierno y organizaciones no gubernamentales habían ejecutado programas de educación de adultos y alfabetización funcional dedicados a las mujeres y los hombres que no habían tenido oportunidad de recibir educación académica. UN وتقوم الحكومة والمنظمات غير الحكومية بتنفيذ برامج لتعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفية، تستهدف النساء والرجال الذين لم تتوافر لهم فرصة التعليم النظامي.
    Mis palabras finales son de elogio para los adalides de esta causa, las mujeres y los hombres que en distintas partes del mundo arriesgan sus vidas en situaciones sumamente difíciles con el objetivo de dar esperanza a aquellos que no la tienen. UN وفي اختتام كلمتي أود أن أتوجه بالثناء على أبطال هذه القضية، النساء والرجال الذين يجازفون بحياتهم في المرور بتجارب حول العالم لتوفير اﻷمل لمن لا أمل لهم.
    Durante el decenio de 1990 se ha venido cerrado la brecha entre los niveles de remuneración de las mujeres y los hombres que trabajan en la misma firma y que son empleados permanentes y a tiempo completo. UN وخلال تسعينات القرن الماضي، سُدَّت الفجوة في مستويات الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في نفس المؤسسة بصفة موظفين دائمين متفرغين.
    El objetivo son las mujeres y los hombres que puedan tener menos capacidad de adaptación a la nueva economía basada en el conocimiento y que deseen perfeccionar sus conocimientos y aptitudes para hacer frente al cambio en las necesidades de recursos humanos de Hong Kong. UN والهدف من ذلك هو استهداف النساء والرجال الذين ربما كانوا أقل تكيفاً مع الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة ويودون تطوير معارفهم ومهاراتهم استجابة للتغير في احتياجات هونغ كونغ من الموارد البشرية.
    las mujeres y los hombres que integrarán la Comisión de la Verdad y la Reconciliación proceden de medios muy diversos, como el eclesiástico, el jurídico y el de las ONG. UN وتتفاوت أوساط النساء والرجال الذين ستتألف منهم لجنة الحقيقة والمصالحة، إذ إنها تشمل الكنيسة والقطاع القانوني وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    Los medios de comunicación dan cobertura a las mujeres y los hombres que desempeñan trabajos no tradicionales para sus respectivos sexos. UN وتقدم تغطية في وسائط الإعلام للنساء والرجال الذين يعملون في مهن غير تقليدية.
    Para lograr políticas eficaces, era importante conocer las condiciones del día a día de las mujeres y los hombres que vivían en las ciudades. UN ولتحقيق سياسات أنجع، فإن من المهم فهم الظروف اليومية للنساء والرجال الذين يعيشون في المدن.
    Con el fin de emitir programas educativos de calidad, creó una cadena especial de televisión dirigida a los profesores, los alumnos y las mujeres y los hombres que se hallan fuera del sistema educativo, que ofrece programas de educación técnica y profesional, alfabetización y enseñanza primaria y secundaria. UN والبرنامج يستهدف المدرسين والطلاب والنساء والرجال الذين لم يضمهم النظام التعليمي، ويتيح البرامج المتعلقة بالتعليم المهني والتقني، ومحو الأُمية، واستكمال التعليم الابتدائي والثانوي.
    a) Lograr el equilibrio entre las mujeres y los hombres que ocupan cargos de elección pública; UN )أ( تحقيق توازن بين النساء والرجال اذين يشغلون مناصب عامة عن طريق الانتخاب؛
    321. En 2005 el promedio de edad de las mujeres y los hombres que tenían su primer hijo era de 29 años y de 31,5 años, respectivamente. Artículo 13. UN 321 - وفي عام 2005 كان متوسط عمر المرأة والرجل اللذين ينجبان أطفالاً لأول مرة هو 29 عاماً و 31.5 عاماً على التوالي.
    Asimismo, sírvase informar de los niveles salariales de las mujeres y los hombres que realizan el mismo trabajo en los sectores público y privado. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مستويات أجور المرأة والرجل عن أداء الأعمال نفسها في القطاعين العام والخاص.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre dicha reforma, incluidas las nuevas leyes y las iniciativas emprendidas a fin de eliminar los estereotipos acerca de los papeles de las mujeres y los hombres que subsisten en los libros de texto, los planes de estudios y los comportamientos y actitudes de los docentes. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذا الإصلاح، لا سيما عن القوانين الجديدة، وعن الجهود المبذولة لإعادة النظر في المفاهيم التي تنطوي على قولبة دور كل من المرأة والرجل والتي لا تزال تتجسد في الكتب والمناهج الدراسية وفي مواقف وأنماط سلوك المدرسين.
    las mujeres y los hombres que trabajan en los ministerios y los organismos estatales disponen de las mismas oportunidades de representar al Gobierno en el ámbito internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. UN لدى النساء والرجال العاملين في الوزارات والهيئات الحكومية فرص متساوية بالنسبة لتمثيل الحكومة في الساحة الدولية والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus