"las mujeres y los niños en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء والأطفال في
        
    • المرأة والطفل في
        
    • للنساء والأطفال في
        
    • للمرأة والطفل في
        
    • المرأة والأطفال في
        
    • الأطفال والنساء في
        
    • بالمرأة والطفل في
        
    • النساء والأطفال على
        
    • المرأة والطفل داخل
        
    • بالنساء والأطفال في
        
    • المرأة والطفل على
        
    • الطفل والمرأة في
        
    • النساء والأطفال داخل
        
    • النساء والأطفال التي لا توصف في
        
    • النساء والأطفال فيما
        
    Informe de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central UN تقرير المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا
    Tema 2 - Marco jurídico y esfuerzos internacionales para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados UN الموضوع رقم 2 - الإطار القانوني والجهود الدولية المبذولة من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Presentación del Proyecto de Plan de Acción para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central: Sra. Elise Loum Ndoadoumgue Neloumsei UN عرض مشروع خطة العمل لحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا: السيدة إليز لوم ندواندومغي نيلومسي
    No obstante, se carece de estadísticas fiables sobre la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas conflictivas en las que se producen acciones militares. UN على أنه لا توجد أية احصاءات موثوقة عن العنف ضد المرأة والطفل في مناطق النزاع أثناء العمليات العسكرية.
    Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos UN البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع
    :: Reforzar la función de las mujeres y los niños en la prevención de los conflictos; UN :: تعزيز دور النساء والأطفال في الوقاية من الصراعات؛
    :: Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado en la subregión. UN :: إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح في المنطقة دون الإقليمية؛
    Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; UN إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة،
    El UNICEF también apoyó evaluaciones de la situación de las mujeres y los niños en Timor Oriental. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية.
    ii) En respuesta a los problemas cada vez más numerosos de violencia en el hogar y violencia contra las mujeres y los niños en nuestras comunidades, los pueblos indígenas buscamos nuestras propias soluciones. UN ' 2` واستجابة لقضايا العنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال في مجتمعاتنا، تبحث الشعوب الأصلية عن حلول نابعة منها.
    En tercer lugar, se debía proteger mejor a las mujeres y los niños en los conflictos armados. UN وثالثا، لابد من بذل جهود أكبر لتحسين حماية النساء والأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Coordinadora regional de las magistradas africanas a fin de alcanzar la colaboración y comparar los problemas de las mujeres y los niños en África. UN منسقة إقليمية للقاضيات الأفريقيات لأغراض التعاون والمقارنة بين المسائل التي تؤثر في النساء والأطفال في أفريقيا.
    Organización de exposiciones de fotografía sobre las consecuencias de la guerra en las mujeres y los niños en el Afganistán, el Iraq y Palestina UN إقامة معارض للصور الفوتوغرافية بشأن تأثير الحرب على النساء والأطفال في العراق وأفغانستان وفلسطين
    Curso práctico organizado en Nairobi sobre la aplicación del Tratado de derechos básicos de las mujeres y los niños en Kenya. UN حضور حلقة عمل في نيروبي عن تنفيذ معاهدة حقوق المرأة والطفل في كينيا.
    El crédito presupuestario asignado al MOWAC y sus departamentos para mejorar la situación de las mujeres y los niños en el desarrollo alcanzó a 20.000 millones de cedis en 2004. UN وقد بلغ رصيد الميزانية، الذي كُرس لوزارة شؤون المرأة والطفل وإداراتها فيما يتصل بتشجيع وضع المرأة والطفل في عملية التنمية، 20 بليون سيدي في عام 2004.
    :: Preparación de programas especiales destinados a las mujeres y los niños en Darfur, en coordinación con las autoridades competentes del Sudán UN :: تصميم برامج خاصة موجهة نحو المرأة والطفل في دارفور بالتنسيق مع الجهات السودانية المختصة
    La situación respecto de la explotación sexual y comercial de las mujeres y los niños en Angola no presenta grandes diferencias con la de otros países. UN لا يختلف وضع الاستغلال الجنسي والتجاري للنساء والأطفال في أنغولا كثيراً عما يُواجَهُ في بلدان أخرى.
    Investigaciones sobre la situación de la salud de las mujeres y los niños en la República de Macedonia UN البحوث التي أجريت في ما يتعلق بالوضع الصحي للمرأة والطفل في جمهورية مقدونيا
    Desearía pedir a los organismos interesados que establezcan sistemas de vigilancia y presentación de informes que incluyan la documentación de las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    Con este espíritu Viet Nam expresa su comprensión de las dificultades y los sufrimientos que experimentan las mujeres y los niños en las naciones más pobres y en los países más devastados por las guerras y las restricciones, como Palestina, el Afganistán, Cuba y el Iraq. UN ومن هذا المنطلق، تعرب فييت نام عن تقديرها للصعاب والمعاناة التي يكابدها الأطفال والنساء في أشد الدول فقرا والدول الأكثر تضررا بالحرب وعمليات المقاطعة، مثل فلسطين وأفغانستان وكوبا والعراق.
    La vulnerabilidad de ambas entidades también se debe apreciar en el marco de la creciente importancia de las cuestiones sociales y del papel de las mujeres y los niños en el desarrollo. UN وينبغي أيضاً النظـر إلـى ضعـف هاتيـن المنظمتيـن فـي سيـاق اﻷهميـة المتزايدة للقضايا الاجتماعية المتعلقة بالمرأة والطفل في التنمية.
    Reconoce que no siempre se trata bien a las mujeres y los niños en las fronteras, pero se están haciendo esfuerzos para capacitar a los oficiales que trabajan en ellas. UN واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان.
    Una delegación preguntó si la eliminación del puesto de coordinador para las mujeres y los niños en el Departamento de Protección Internacional dificultaría el seguimiento de la Meta 6 del Programa. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان إلغاء منصب حلقة الاتصال لشؤون المرأة والطفل داخل إدارة الحماية الدولية سيعرقل متابعة الهدف السادس في البرنامج.
    En 2012, la United States Federation for Middle East Peace organizó varios actos para abordar las cuestiones relacionadas con las mujeres y los niños en las zonas rurales. UN وقد استضاف الاتحاد، عام 2012، عدة مناسبات استهدفت معالجة بعض القضايا المتصلة بالنساء والأطفال في المناطق الريفية.
    - La adopción de todas las disposiciones necesarias para el respeto de las personas en general, y de las mujeres y los niños en particular; el cese de las prácticas abusivas, de todas las formas de explotación y la banalización de la violencia sexual; UN - اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاحترام كرامة الإنسان بصفة عامة وكرامة المرأة والطفل على وجه الخصوص؛ والتخلي عن الممارسات المجحفة، وجميع أشكال الاستغلال، والتهوين من شأن العنف الجنسي؛
    La Directora Regional dio las gracias a las delegaciones por sus constructivas observaciones e insistió en que, pese a las dificultades, se habían realizado progresos notables para garantizar los derechos de las mujeres y los niños en los tres países. UN ٧٣ - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفود لتعليقاتها البناءة، مؤكدة على أنه بالرغم من العوائق، فقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بكفالة حقوق الطفل والمرأة في جميع البلدان الثلاثة.
    El Comité también recomienda que se adopten las medidas necesarias para luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres y los niños en el hogar. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة ممارسات العنف ضد النساء والأطفال داخل إطار اﻷسرة.
    La decisión de organizar esta conferencia fue adoptada por los Ministros de los países miembros del Comité en la 14ª reunión celebrada en Bujumbura en agosto de 2000 debido al atroz sufrimiento de las mujeres y los niños en el África central como consecuencia de los conflictos armados y a la necesidad de procurarles la debida protección. UN وجاء تنظيم هذا المؤتمر بقرار من وزراء البلدان الأعضاء في اللجنة أثناء اجتماعهم الرابع عشر الذي عقد في بوجومبورا في آب/أغسطس 2000. وقد اتخذ هذا القرار بعد معاينة آلام النساء والأطفال التي لا توصف في حالات الصراع المسلح في وسط أفريقيا، واتضاح ضرورة تقديم حماية ملائمة لهذه الفئة.
    37. Con referencia a la cuestión de los derechos de las mujeres y los niños en relación con la violencia doméstica, la delegación declaró que el Gobierno tenía gran interés en llevar a cabo actividades de sensibilización y comprensión sobre esta cuestión. UN 37- وبخصوص مسألة حقوق النساء والأطفال فيما يتعلق بالعنف المنزلي، ذكر الوفد أن الحكومة تحرص على القيام بأنشطة للتوعية بهذه المسألة وزيادة فهمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus