"las mujeres y niñas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء والفتيات اللاتي
        
    • النساء والفتيات اللائي
        
    • النساء والفتيات اللواتي
        
    • النساء والفتيات من
        
    • للنساء والفتيات اللاتي
        
    • المرأة والفتاة التي
        
    • بها النساء والفتيات
        
    • النساء والفتيات التي
        
    • المرأة والفتيات اللاتي
        
    • لها الفتيات والنساء
        
    • للنساء والفتيات اللواتي
        
    • بالنساء والفتيات اللاتي
        
    • النساء والبنات اللائي
        
    • النساء والفتيات ممن
        
    • للنساء والبنات اللائي
        
    Especialmente grave es la situación de las mujeres y niñas que han sido objeto de violencia sexual. UN وأشد الناس حاجة إلى المساعدة النساء والفتيات اللاتي عانين من العنف الجنسي.
    De conformidad con la Ley, las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de la trata tienen derecho a acogerse al programa de protección de testigos y, en su caso, a un alojamiento seguro. UN وتتمتع النساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن بالحماية الممنوحة للشهود، والمأوى الآمن عند الاقتضاء.
    Preocupa además al Comité la penalización de las mujeres y niñas que practican la prostitución, en tanto que no se aborda la demanda de esos servicios. UN وكذلك يساور اللجنة القلق إزاء تجريم النساء والفتيات اللاتي يمارسن البغاء بينما لا يجري التصدّي للمسألة من جانب الطلب.
    El estudio reveló que unos tres cuartos de las mujeres y niñas que trabajan como prostitutas lo hacen voluntariamente, y cerca de un cuarto han sido obligadas a trabajar como prostitutas o han entrado en la prostitución por engaño. UN وأظهرت الدراسة أن نحو ثلاثة أرباع النساء والفتيات اللائي يعملن عاهرات يفعلن ذلك طوعا، بينما أجبر نحو الربع منهن على العمل عاهرات أو غُرر بهن لممارسة البغاء.
    La falta de acceso al agua y el saneamiento afecta particularmente a las mujeres y niñas que viven en la pobreza. UN ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر.
    las mujeres y niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud, tienen dificultades para participar en el desarrollo económico de sus comunidades. UN وتعاق قدرة النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه المشاكل الصحية الخطيرة والطويلة الأجل على المشاركة في التنمية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية.
    Además, señala que las mujeres y niñas que afrontan múltiples formas de discriminación están expuestas a un mayor riesgo de violencia. UN وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز هن عرضة للعنف بشكل متزايد.
    Todas las mujeres y niñas que son lo suficientemente mayores para quedarse embarazadas tienen derecho a tener estos conocimientos. UN فجميع النساء والفتيات اللاتي يبلغن سن الحمل لهن الحق في هذه المعرفة.
    El Comité también recomienda que se formule una estrategia amplia de lucha contra la trata de mujeres, la cual debe incluir el enjuiciamiento y el castigo adecuado de los responsables, la protección de testigos y la rehabilitación de las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de dicha trata. UN كذلك توصي اللجنة بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالمرأة، بحيث تشمل ملاحقـة الجـناة وتقرير العقوبات المناسبة لهم، وحماية الشهود، وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللاتي كُـن ضحايا للاتجار.
    El Comité también recomienda que se formule una estrategia amplia de lucha contra la trata de mujeres, la cual debe incluir el enjuiciamiento y el castigo adecuado de los responsables, la protección de testigos y la rehabilitación de las mujeres y niñas que hayan sido víctimas de dicha trata. UN كذلك توصي اللجنة بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالمرأة، بحيث تشمل ملاحقـة الجـناة وتقرير العقوبات المناسبة لهم، وحماية الشهود، وإعادة تأهيل النساء والفتيات اللاتي كُـن ضحايا للاتجار.
    En particular, las mujeres y niñas que iban a buscar leña temían salir de Kabkabiya porque ya habían sido víctimas de violaciones y violencia sexual a manos de los Janjaweed. UN وبوجه خاص، كانت النساء والفتيات اللاتي يجمعن الحطب يخشين ترك كابكابية حيث كن يتعرضن للاغتصاب والعنف الجنسي من جانب الجنجويد.
    También preocupa al Comité la explotación de las mujeres y niñas que recurren a la prostitución como estrategia de supervivencia, y el posible efecto negativo que pueda tener el aumento del turismo en la incidencia de la prostitución. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استغلال النساء والفتيات اللائي يلجأن إلى احتراف البغاء كسبيل للبقــاء، وإزاء الأثر السلبي المحتمــل الذي قد يترتب على زيادة السياحة بالنسبة لحدوث البغاء.
    También preocupa al Comité la explotación de las mujeres y niñas que recurren a la prostitución como estrategia de supervivencia, y el posible efecto negativo que pueda tener el aumento del turismo en la incidencia de la prostitución. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استغلال النساء والفتيات اللائي يلجأن إلى احتراف البغاء كسبيل للبقــاء، وإزاء الأثر السلبي المحتمــل الذي قد يترتب على زيادة السياحة بالنسبة لحدوث البغاء.
    La mutilación genital de la mujer constituye también un problema de salud, dado que la intervención afecta negativamente a la salud de las mujeres y niñas que se ven sometidas a esta práctica. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث قضية صحية أيضا نظرا لأن العملية تؤثر سلبيا على صحة النساء والفتيات اللائي تجرى لهن العملية.
    El sufrimiento de las mujeres y niñas que viven bajo ocupación extranjera también constituye un motivo de honda preocupación. UN كما أن معاناة النساء والفتيات اللواتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي مصدر قلق عميق.
    Sírvanse también describir las medidas adoptadas para desalentar la demanda de la prostitución, incluido el turismo sexual, así como los programas de ayuda y rehabilitación ofrecidos a las mujeres y niñas que deseen abandonar la prostitución. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى التدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، فضلاً عن برامج الإنقاذ وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء والفتيات اللواتي يرغبن في هجر البغاء.
    las mujeres y niñas que sufren estos graves problemas de salud, que suelen ser prolongados, tienen serias dificultades para defender y hacer efectivos sus derechos humanos. UN وتشكل معاناة النساء والفتيات من هذه المشاكل الصحية الخطيرة الطويلة الأجل غالبا، عراقيل تحول دون حصولهن على حقوقهن للإنسان والنهوض بتلك الحقوق.
    Sírvanse indicar si se han llevado a cabo iniciativas similares a favor de las mujeres y niñas que viven en zonas urbanas pobres. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك مبادرات مماثلة قيد التطبيق للنساء والفتيات اللاتي يعيشن في مناطق حضرية فقيرة.
    las mujeres y niñas que hacen frente a formas de discriminación múltiples, lo cual aumenta su vulnerabilidad a la violencia, será una esfera de atención. UN وستمثل المرأة والفتاة التي تواجه أشكال التمييز المتعددة، مما يزيد من تعرضها للعنف، أحد مجالات التركيز.
    23. Invita a los gobiernos a que, con el apoyo de las Naciones Unidas en caso necesario y de otras organizaciones intergubernamentales, y teniendo en cuenta las mejores prácticas, preparen manuales para la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley, el personal médico y los funcionarios judiciales con miras a sensibilizarlos acerca de las necesidades especiales de las mujeres y niñas que son víctimas de la trata; UN 23 - تدعو الحكومات إلى أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ومع مراعاة أفضل الممارسات، بوضع أدلة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمشتغلين بالمهن الطبية والمسؤولين القضائيين، بغية توعيتهم بالاحتياجات التي تنفرد بها النساء والفتيات الضحايا؛
    Indicador 19: Número y porcentaje de casos de violencia sexual contra las mujeres y niñas que son remitidos a la justicia e investigados y sobre UN المؤشر 19: عدد حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات التي تُحال ويتم التحقيق فيها وإصدار أحكام بشأنها
    Recomienda que el Estado Parte aborde las causas profundas de la trata de personas a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes y ponga en marcha iniciativas para la rehabilitación y la integración social de las mujeres y niñas que han sido víctimas de la explotación y la trata. UN وتوصي بأن تعالج الدولة الطرف الأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على أسباب ضعف الفتيات والنساء الذي يعرضهن للاستغلال والاتجار وأن تبذل جهودا لتأهيل المرأة والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال والاتجار وإدماجهن اجتماعيا.
    El Comité también señala con preocupación las graves consecuencias para la salud de las mujeres y niñas que acarrean estas prácticas, que en algunos casos pueden provocar incluso su muerte, así como la impunidad de quienes las llevan a cabo. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق المضاعفات الصحية الخطيرة التي تتعرض لها الفتيات والنساء جراء هذه الممارسة، التي قد تؤدي في بعض الحالات إلى الوفاة، وكذلك إفلات مرتكبيها من العقاب.
    En opinión de la Sra. Popescu, se necesita más información sobre cómo se ofrece el apoyo sostenible a las mujeres y niñas que han sufrido traumas, lesiones y pérdidas. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي يتم بها توفير دعم متواصل للنساء والفتيات اللواتي عانين من الصدمات النفسية والإصابات والخسائر.
    Los resultados de las investigaciones demuestran que la violencia predomina cada vez más en las relaciones íntimas, lo que perjudica no solo a las mujeres y niñas que son objeto de un maltrato brutal, sino también a las sociedades a las que pertenecen. UN وتبين البحوث أن العنف ينتشر بشكل متزايد في العلاقات الحميمة، مما لا يلحق الضرر فقط بالنساء والفتيات اللاتي يتعرضن لمعاملة وحشية، وإنما أيضا بالمجتمعات التي ينتمين إليها.
    Por otra parte, para recuperar a las mujeres y niñas que no han podido continuar sus estudios, se han creado 71 centros para mujeres donde pueden aprender costura, punto y cestería. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت مراكز نسائية لاستقبال النساء والبنات اللائي لم يتمكنّ من متابعة دراستهن. ويبلغ عدد هذه المراكز التي تتعلم فيها النساء الخياطة وأشغال التريكو وصنع السلال 71 مركزا.
    341. El Gobierno provee financiación para las actividades educacionales en los estados y territorios a fin de impedir la práctica de la mutilación genital femenina en Australia, y prestar asistencia a las mujeres y niñas que han sido víctimas de dicha práctica. UN 341 - تقدم الحكومة تمويلاً إلى الولايات والأقاليم للقيام بأنشطة تثقيفية لمنع ممارسة جدع الأعضاء الجنسية (الختان) في أستراليا ومساعدة النساء والفتيات ممن يتعرضن لهذه الممارسة.
    ° Garantizar la protección y seguridad de las mujeres y niñas que viajan con fines educacionales o para realizar investigaciones sobre el terreno. UN :: ضمان السلامة والأمن للنساء والبنات اللائي يسافرن لأغراض تعليمية أو بحوث ميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus