las naciones industrializadas deberían comprometerse a reducir a la mitad las emisiones de gases de efecto invernadero para 2050. | UN | كما أن الدول الصناعية ينبغي أن تلتزم بخفض إنبعاثات غازات الدفيئة إلى النصف بحلول عام 2050. |
Nos hemos beneficiado de la experiencia de desarrollo que ha elevado a la República de China a una importante posición en la lista de las naciones industrializadas. | UN | ولقد أفدنا من التجربة اﻹنمائية التي نهضت بجمهورية الصين حتى أصبحت تشغل مركزا بارزا في مصاف الدول الصناعية. |
El Gobierno alemán es consciente de que las naciones industrializadas tienen una gran responsabilidad en este sentido. | UN | وتعي حكومة ألمانيا حقيقة أن الدول الصناعية تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
las naciones industrializadas han empezado a aplicar medidas comerciales que restringen el ingreso del banano a sus mercados. | UN | وبدأت البلدان الصناعية تطبق تدابير تجارية تقيد استيراد الموز في أسواقها. |
Este fenómeno, si bien no es totalmente nuevo, amenaza a las naciones industrializadas y a los países en desarrollo. | UN | ورغم أن هذه الظاهرة ليست جديدة تماما، فإنها تهدد اﻷمم، وتهدد البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
No vivimos en un mundo ideal, sino en el mundo real, en el que el comercio internacional está dominado por las naciones industrializadas y desarrolladas. | UN | نحن لا نعيش في عالم مثالي، بل في عالم واقعي، حيث التجارة الدولية تسيطر عليها الدول الصناعية المتقدمة النمو. |
No está dirigido específicamente a Libia, sino a todos los demás Estados, en particular a las naciones industrializadas desarrolladas que están avanzadas desde el punto de vista tecnológico. | UN | وهو غير موجه ضد ليبيا بالذات، بل هو ضد كل الدول الأخرى، خاصة تلك الدول الصناعية والمتقدمة في التقنية. |
las naciones industrializadas deben comprender que hay que rectificar los sistemas comerciales internacionales. | UN | ويجب أن تدرك الدول الصناعية أنه لا بد من إصلاح نظم التجارة الدولية. |
Además, las pérdidas provocadas por los desastres naturales son más considerables en los países en desarrollo que en las naciones industrializadas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الخسائر الناجمة من الكوارث الطبيعية أكثر حدة في البلدان النامية مما هي في الدول الصناعية. |
las naciones industrializadas deben reorientar radicalmente sus economías, readecuar los niveles de producción, consumo y uso de energía. | UN | وعلى الدول الصناعية أن تعيد توجيه اقتصاداتها بشكل جذري وأن تعيد تكييف مستويات إنتاجها واستهلاكها واستخدامها للطاقة. |
Habremos llegado a ese terreno común cuando las naciones industrializadas más poderosas compartan ese espacio con las comunidades insulares amenazadas más pequeñas. | UN | وسيتم الوصول إليها عندما يجري تقاسمها بين أقوى الدول الصناعية وأصغر المجتمعات الجزرية المهددة. |
El octavo ODM pone de relieve la responsabilidad que tienen las naciones industrializadas más ricas de contribuir a esos esfuerzos. | UN | أما الهدف الثامن من تلك الأهداف فيُبرز مسؤولية الدول الصناعية الأكثر غنىً عن مساعدة تلك الجهود. |
Tokelau había participado activamente en las reuniones preparatorias para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y consideraba que correspondía a las naciones industrializadas poner coto a las actividades de esa índole, que los llenaban de temor. | UN | وقد شاركت توكيلاو بصورة نشطة في الاجتماعات التحضيرية التي عقدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. وكان من رأيها أنه يتعين على الدول الصناعية أن تحد من اﻷنشطة التي تضاعف مخاوفها. |
No cabe esperar que los programas de microempresas de las naciones industrializadas materialicen todo su potencial a menos que se eliminen las barreras reguladoras. | UN | ليس من المتوقع أن تبلغ برامج المشاريع الصغيرة في البلدان الصناعية كامل قدراتها إلا بإزالة الحواجز التنظيمية. |
El Presidente del Movimiento ha mantenido una activa gestión como interlocutor ante las naciones industrializadas. | UN | وكانت الرئاسة نشطة في دورها كناطق مع البلدان الصناعية. |
i) Se reconoció que las inversiones de cartera revestían cada vez más importancia como fuente de financiación para los países en desarrollo y los países en transición, así como para las naciones industrializadas. | UN | ' ١ ' اعتُرف بالدور المتزايد أهمية الذي تؤديه استثمارات الحوافظ المالية باعتبارها مصدرا من مصادر التمويل للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فضلا عن البلدان الصناعية. |
las naciones industrializadas han disfrutado de medio siglo de paz. | UN | فقد نعمت البلدان الصناعية بنصف قرن من السلام. |
las naciones industrializadas tenemos la obligación especial de ayudar a los más pobres de entre los pobres. | UN | وتلتزم البلدان الصناعية التزاما خاصا بدعم أشد البلدان فقرا بين الدول الفقيرة. |
Puede que los países en desarrollo carezcan de la capacidad técnica y financiera para cumplir las reglamentaciones ambientales de las naciones industrializadas. | UN | فالبلدان النامية قد لا تتوفر لديها القدرة التقنية والمالية لتطبيق القواعد البيئية التي تطبقها البلدان الصناعية. |
La industrialización se consideró clave para el desarrollo y para alcanzar los altos niveles de vida de las naciones industrializadas. | UN | كما شُدد على التصنيع بوصفه مفتاح التنمية ومفتاح اللحاق بالمستويات المعيشية المرتفعة للبلدان الصناعية. |
La República Democrática del Congo exhorta a las naciones industrializadas a que ayuden a esos países a superar las diferencias ofreciéndoles la asistencia necesaria. | UN | وتحث جمهورية الكونغو الديمقراطية البلدان المصنعة على مساعدة هذه البلدان لتجسير الهوة عن طريق تقديم المساعدة الضرورية. |
La capacidad de utilizar y de procesar información escrita constituye una necesidad en las naciones industrializadas. | UN | وتعتبر القدرة على استخدام المعلومات المكتوبة ومعالجتها من المهارات الضرورية في الدول المتقدمة صناعيا. |
A las naciones industrializadas y las empresas que no puedan ajustarse a su cupo de emisiones quizás les parezca más económico comprar esos créditos que adquirir e instalar equipo para reducir la contaminación. | UN | وقد تجد الدول المصنعة والشركات التي لا تستطيع الاكتفاء بالحصص المخصصة لها من الانبعاثات أن من الأرخص أن تشتري الأرصدة الفائضة بدلا من أن تقتني أجهزة جديدة تخفض التلوث. |