"las naciones unidas como en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة وفي
        
    • الأمم المتحدة أو في
        
    • الأمم المتحدة وكذلك في
        
    • للأمم المتحدة أو في
        
    • الأمم المتحدة أم في
        
    • الأمم المتحدة أو على
        
    • للأمم المتحدة وعلى امتداد
        
    Tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales me he referido reiteradamente a los problemas de la cuenca del mar de Aral. UN لقد تكلمت مرارا وتكرارا في الأمم المتحدة وفي منتديات دولية أخرى على حد سواء، عن مشاكل حوض بحر آرال.
    Estoy seguro de que todos hemos sido afectados de alguna manera, tanto en las Naciones Unidas como en las Misiones ante las Naciones Unidas. UN وأنا واثق أن كل شخص في الأمم المتحدة وفي البعثات المعتمدة لديها تأثر بها بشكل أو بآخر.
    Es necesario hacer todo lo posible por mejorar la coordinación y la cooperación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en los organismos regionales y nacionales. UN ودعا إلى ضرورة بذل كل جهد لتحسين التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وفي الوكالات الإقليمية والوطنية.
    Tales operaciones multidimensionales exigen una visión y estrategia comunes, que requieren una mejor cooperación entre los interesados, tanto en el seno del sistema de las Naciones Unidas como en otras instancias. UN وأوضح أن العمليات المتعددة الأبعاد كهذه تتطلب رؤية عامة مشتركة واستراتيجية، وتحتاج إلى زيادة التعاون بين كل المعنيين، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في غيرها.
    Estaríamos de acuerdo en apoyar la aplicación de todas las recomendaciones y en colaborar activamente, tanto en el seno de las Naciones Unidas como en otras organizaciones regionales e internacionales, así como en el ámbito nacional. UN وسنؤيد بل سنشارك بهمة في تنفيذ جميع هذه التوصيات سواء ضمن نطاق الأمم المتحدة أو في المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى وعلى الصعيد الوطني.
    Sin embargo, el Grupo observó que los daños sufridos por empresas en Kuwait estaban ampliamente documentados tanto en los informes patrocinados por las Naciones Unidas como en las comunicaciones hechas por el Gobierno de Kuwait y los informes preparados en su nombre. UN غير أن الفريق لاحظ أن الأضرار التي لحقت بالأعمال التجارية في الكويت قد وثقت بمستندات عديدة في التقارير التي أعدت تحت رعاية الأمم المتحدة وكذلك في البلاغات المقدمة والتقارير المعدة بالنيابة عن حكومة الكويت.
    La Comisión debe velar por un seguimiento vigoroso del Documento Final de la Conferencia, tanto en las Naciones Unidas como en las instituciones financieras internacionales competentes. UN ويجب أن تكفل اللجنة المتابعة النشطة لنتيجة المؤتمر على كل من صعيد الأمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة.
    Explicó que la finalidad de su estudio era facilitar a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos un análisis a fondo del funcionamiento del régimen de tratados sobre derechos humanos tanto en las Naciones Unidas como en la esfera internacional. UN وأوضحت أن الغرض من دراستها هو تزويد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتحليل متعمق لتطبيق نظام معاهدات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وفي الميدان على السواء.
    Sin embargo, las dudas generalizadas sobre las motivaciones, tanto en el seno de los organismos de las Naciones Unidas como en el de la comunidad internacional en general, persistieron. UN إلا أن الشكوك التي اكتنفت دوافع على اتخاذ المبادرة كانت واسعة الانتشار ومستمرة داخل وكالات الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي الأوسع على حد سواء.
    Su delegación espera que se preste el mismo número de servicios en árabe que en los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas, tanto en la radio y la televisión de las Naciones Unidas como en la biblioteca y la sección de tratados. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تُوفَّر الخدمات المقدمة باللغة العربية بمستوى يماثل مستوى الخدمات المقدمة باللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة، بما في ذلك زيادة مدى التغطية في إذاعة وتلفزيون الأمم المتحدة وفي قسم المكتبات والمعاهدات.
    En primer lugar, se trata de evitar las duplicaciones, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en la asistencia de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. UN أولا، يجب تجنب الازدواجية، داخل منظومة الأمم المتحدة وفي ما يتعلق بالمساعدات الواردة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على حد سواء.
    Tengo la esperanza de que podamos aprovechar esta nueva dinámica y convertirla en el motor de los procesos políticos y sociales necesarios para conseguir resultados prácticos tanto aquí en las Naciones Unidas como en nuestros países. UN وآمل أن نتمكن من تسخير هذه الدينامية وجعلها قوة دافعة في العملية السياسية والاجتماعية اللازمة لتحقيق نتائج عملية هنا في الأمم المتحدة وفي بلداننا.
    Para finalizar, deseo subrayar la urgencia de que se consoliden los esfuerzos internacionales para realizar progresos en las esferas del desarme, la no proliferación y el control de armamentos, tanto en las Naciones Unidas como en otros foros, por el bien de las futuras generaciones. UN ختاما، أود أن أبرز طابع الاستعجال الذي يتسم به تضافر الجهود الدولية لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة، في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل، من أجل أجيال المستقبل.
    Seguimos creyendo en esos principios a pesar de las muchas decepciones que tuvimos el pasado año, tanto aquí en las Naciones Unidas como en la Organización Mundial del Comercio a comienzos de este mes. UN وما زلنا نحافظ على إيماننا بهذه المبادئ رغم مظاهر الإحباط الكثيرة التي صادفناها في العام الماضي، سواء هنا في الأمم المتحدة أو في أوائل هذا الشهر في منظمة التجارة العالمية.
    La Unión Africana ha demostrado que está dispuesta a abordar la cuestión de los conflictos en el continente en apoyo de las Naciones Unidas mediante el despliegue de fuerzas en actividades de mantenimiento de la paz nuevas y en expansión, tanto en el contexto de las Naciones Unidas como en el marco regional. UN لقد برهن الاتحاد الأفريقي على استعداده للتصدي لقضايا الصراع في القارة دعما للأمم المتحدة، من خلال نشر القوات في أنشطة حفظ السلام القائمة والجديدة، سواء في نطاق الأمم المتحدة أو في الإطار الإقليمي.
    También es importante contar con políticas y programas propicios, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en el entorno mundial en general, para complementar las iniciativas SurSur. UN كما أنه من المهم وجود سياسات وبرامج مساندة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو في البيئة العالمية الأوسع، من أجل استكمال المبادرات فيما بين بلدان الجنوب.
    A este respecto, Albania desea cooperar con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tanto en el marco de las operaciones de esta índole que realizan las Naciones Unidas como en el contexto de una asociación más amplia con la Unión Europea. UN وذكر أنها في هذا الصدد تتطلع إلى التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام سواء في إطار عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة أو في شراكة أوسع مع الاتحاد الأوروبي.
    Se proporcionó una amplia capacitación al personal de adquisiciones, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en misiones sobre el terreno, que aumentó la transparencia y eficacia del proceso de adquisiciones en la Organización. UN وقُدمت أنشطة تدريب واسعة النطاق لموظفي المشتريات، سواء في مقر الأمم المتحدة أو في بعثات حفظ السلام، وهي أنشطة عززت الشفافية والفعالية في عملية الشراء داخل المنظمة.
    Sin embargo, el Grupo observó que los daños sufridos por empresas en Kuwait estaban ampliamente documentados tanto en los informes patrocinados por las Naciones Unidas como en las comunicaciones hechas por el Gobierno de Kuwait y los informes preparados en su nombre. UN غير أن الفريق لاحظ أن الأضرار التي لحقت بالأعمال التجارية في الكويت قد وثقت بمستندات عديدة في التقارير التي أعدت تحت رعاية الأمم المتحدة وكذلك في البلاغات المقدمة والتقارير المعدة بالنيابة عن حكومة الكويت.
    La mesa redonda preparó un plan de ejecución de un programa en varias etapas que sería útil tanto en las futuras actividades de las Naciones Unidas como en las instituciones de capacitación. UN وأعدت الحلقة مشروع برنامج متعدد المراحل سيستفاد منه سواء في الأنشطة المستقبلية للأمم المتحدة أو في المؤسسات التدريبية.
    La Argentina ha apoyado constantemente tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales el derecho de la Argentina en la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas. UN وأردفت قائلة إن وفدها ما برح يؤيد بإصرار حقوق الأرجنتين في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، سواء داخل الأمم المتحدة أم في المحافل الدولية الأخرى.
    En lo que se refiere a los derechos humanos, el año pasado se caracterizó por la consolidación, los avances y las dificultades, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como en los países. UN 242 - لقد كان العام الماضي عام توطيد وتقدم وتحديات في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة أو على صعيد الدول.
    Se señaló que el informe del Secretario General tenía un amplio alcance y brindaba una sinopsis útil sobre la labor en marcha en relación con las medidas para el mejoramiento de la gestión, tanto dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas como en el sistema común de organizaciones. UN 28 - لوحظ أن تقرير الأمين العام كان شاملا في نطاقه وأنه قدم استعراضا عاما مفيدا للجهود المبذولة فيما يتعلق بتدابير تحسين الإدارة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة وعلى امتداد النظام الموحد للأمم المتحدة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus