"las naciones unidas como fuera de él" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷمم المتحدة وخارجها
        
    • الأمم المتحدة أو خارجها
        
    • الأمم المتحدة وخارجها على السواء
        
    Cabe señalar asimismo que, en los últimos años, ha vuelto a concederse la máxima importancia a la respuesta a las situaciones de desastres, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN ويجب أيضا ملاحظة أن التركيز قد انصب أساسا، خلال السنوات اﻷخيرة، مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Cabe señalar asimismo que, en los últimos años, ha vuelto a concederse la máxima importancia a la respuesta a las situaciones de desastres, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN ويجب أيضا ملاحظة أن التركيز قد انصب أساسا، خلال السنوات اﻷخيرة، مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    5. Se observó que otros órganos y reuniones previstos sobre temas conexos, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, podrían aportar algunas opciones a la hora de elegir los temas. UN ٥ - ولوحظ أنه في اختيار المواضيع يمكن للهيئات والاجتماعات اﻷخرى المزمعة المعنية بالمواضيع ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها ان توفر بعض الخيارات.
    De hecho, el sistema de servicios de apoyo técnico podía servir de prototipo para otras asociaciones de esas características, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وهكذا يمكن لنظام الدعم التقني أن يصلح حقا كنموذج لشراكات أخرى مماثلة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    Además, el sitio en la Red debía apuntar a otros sitios de depositarios de tratados en la Red, tanto del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وينبغي أيضا ربط الموقع على الشبكة بمواقع أخرى وديعة للمعاهدات سواء كانت داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    En su 13ª reunión, en diciembre de 2002, la Junta de Coordinación del Programa decidió que los asesores pasaran a denominarse coordinadores del ONUSIDA en los países, lo cual reflejaba con más precisión su función de facilitadores de todos los aspectos de la respuesta nacional, tanto dentro del sistema las Naciones Unidas como fuera de él. UN وفي الجلسة الثالثة عشرة، المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر مجلس تنسيق البرنامج أن يُطلق من الآن فصاعدا على مستشاري البرامج القطرية اسم المنسقين القطريين التابعين للبرنامج المشترك، بما يعكس على نحو أدق دورهم كميسرين لجميع جوانب الاستجابات الوطنية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    123. El FNUAP está empeñado en seguir colaborando, dentro de su mandato, con todas las instituciones asociadas competentes, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, para atender las necesidades individuales de las mujeres y de los hombres y hacer realidad el pacto con las mujeres del mundo. UN ١٢٣ - ويلتزم الصندوق بأن يواصل التعاون في إطار ولايته مع جميع الشركاء المعنيين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها لتلبية احتياجات المرأة والرجل وتحويل العقد المبرم مع نساء العالم إلى حقيقة.
    Cuando se cerró esa Oficina a fines de 1986, su publicación sobre África, que había establecido estrechos vínculos de comunicación con muchos de los principales defensores de los intereses del continente en los medios de información, las organizaciones no gubernamentales y gubernamentales y la comunidad de donantes, aún contaba con un firme apoyo tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وعندما أغلق هذا المكتب أبوابه في أواخر عام ١٩٨٦، كان لا يزال هناك دعم قوي من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها لمنشوره الخاص بأفريقيا الذي أقام روابــط اتصــال متينــة بالعديــد من المؤيدين الرئيسيين لهذه القارة في وسائط اﻹعلام واﻷوساط غير الحكومية والحكومية وجماعات المانحين.
    La cooperación y los intercambios de información a los niveles regional y subregional podrían fortalecerse mediante el aumento de las posibilidades de diálogo, interacción y establecimiento de redes entre las entidades regionales y subregionales interesadas, tanto en el interior del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN ويمكن تعزيز التعاون وتبادل المعلومات على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي عن طريق زيادة فرص الحوار والتفاعل والتواصل الشبكي فيما بين الكيانات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها أيضا.
    Mecanismos 6. Los mencionados objetivos deben perseguirse de conformidad con dichos principios mediante toda una gama de mecanismos que promuevan el suministro de información objetiva sobre asuntos militares en forma amplia y equitativa, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN " ٦ - ينبغي السعي إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة آنفا وفقا للمبادئ المذكورة آنفا من خلال طائفة من اﻵليات التي ترمي إلى تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية على نحو شامل ومنصف، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Mecanismos 6. Los mencionados objetivos deben perseguirse de conformidad con dichos principios mediante toda una gama de mecanismos que promuevan el suministro de información objetiva sobre asuntos militares en forma amplia y equitativa, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN " ٦ - ينبغي السعي إلى تحقيق اﻷهداف المذكورة آنفا وفقا للمبادئ المذكورة آنفا من خلال طائفة من اﻵليات التي ترمي إلى تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية على نحو شامل ومنصف، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    El Sr. AQUARONE (Países Bajos) dice que a su juicio el informe contribuirá a fortalecer la conciencia de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas respecto de los efectos de los conflictos armados sobre los niños, por lo que debe difundirse tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN ٦٨ - السيد أكاروني )هولندا(: قال إنه يرى أن التقرير سيسهم في تعزيز وعي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة بآثار حالات النزاع المسلح على اﻷطفال، ولذا ينبغي نشره داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus