Una gran parte de la labor de las Naciones Unidas desde el último período de sesiones de la Asamblea General refleja la situación en el mundo. | UN | إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم. |
Creemos que es el avance más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas desde el plan de partición. | UN | ونعتقد أنه أهم تطور داخل منظومة الأمم المتحدة منذ خطة التقسيم. |
Pasando a la tercera materia de mi intervención, pensamos que las reformas impulsadas en las Naciones Unidas desde el año 2000, y particularmente desde la Cumbre del 2005, han sido significativas, y apuntan en la dirección correcta. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الجزء الثالث لملاحظاتي، فإننا نؤمن بأن الإصلاحات التي أجريت في الأمم المتحدة منذ عام 2000، وخاصة منذ مؤتمر القمة لعام 2005، كانت إصلاحات هامة ومضت في الاتجاه الصحيح. |
El resultado positivo del proceso de paz en ese país hay que atribuirlo, entre otras cosas, a la participación de las Naciones Unidas desde el mismo principio de las hostilidades en Tayikistán. | UN | والنتيجة الإيجابية لعملية السلم في ذلك البلد تُعزى، ضمن أمور أخرى، إلى تدخُّل الأمم المتحدة منذ بداية الأعمال العدائية في ذلك البلد. |
El Convenio estuvo abierto para la firma en la Sede de las Naciones Unidas desde el 1º de abril de 1994 hasta un mes después de su entrada en vigor. | UN | وفُتح باب التوقيع على الاتفاق في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ حتى شهر واحد من تاريخ بدء النفاذ. |
7. Los expertos manifestaron su convencimiento de que la lucha contra la discriminación racial había sido uno de los mandatos fundamentales de las Naciones Unidas desde el momento de su fundación. | UN | 7- وأعرب الخبراء عن اقتناعهم بأن مكافحة التمييز العنصري ظلت في قلب ولاية الأمم المتحدة منذ إنشائها. |
A modo de introducción, hay que destacar que Suiza ha aplicado todas las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas desde el inicio de los años 1990. | UN | بادئ ذي بدء يجدر الإشارة إلى أن سويسرا نفذت جميع الجزاءات التي قررها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة منذ مستهل التسعينات. |
En segundo lugar, la participación importante de las Naciones Unidas, desde el principio, que incluyó la coordinación sobre el terreno por parte de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia al Afganistán ha sido fundamental en el proceso de paz y reconstrucción. | UN | وثانيا، أثبتت المشاركة الكبيرة من الأمم المتحدة منذ البداية، والتي شملت التنسيق الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على أرض الواقع، أنها أمر حاسم لعملية السلام والتعمير. |
El Principado de Mónaco es miembro de las Naciones Unidas desde el 28 de mayo de 1993. | UN | أصبحت إمارة موناكو عضوا في الأمم المتحدة منذ 28 أيار/مايو 1993. |
La cuestión del Sáhara Occidental ha estado en el programa de las Naciones Unidas desde el decenio de 1960 y está relacionada con el derecho a la libre determinación, uno de los principios fundamentales de la Organización. | UN | 30- وأشار إلى أن مسألة الصحراء الغربية موجودة على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ الستينات، وقال إنها تنطوي على حق تقرير المصير، الذي هو واحد من المبادئ الأساسية للمنظمة. |
102. Albania ha sido miembro de las Naciones Unidas desde el 14 de diciembre de 1955 y ha ratificado casi todos los convenios y convenciones importantes de la Organización relativos a la protección de los derechos humanos. | UN | 102- أضحت ألبانيا عضواً في الأمم المتحدة منذ 14 كانون الأول/ديسمبر 1955 وصدَّقت على معظم اتفاقياتها الرئيسية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Pese a los fondos recibidos por los organismos de las Naciones Unidas desde el tsunami y los correspondientes riesgos de despilfarro, mala gestión de los fondos y corrupción, los organismos de las Naciones Unidas presentes en Indonesia y Sri Lanka no adoptaron una estrategia común para luchar contra los riesgos de fraude y corrupción. | UN | 140 - على الرغم من حجم التمويل الذي تلقته وكالات الأمم المتحدة منذ وقوع كارثة تسونامي وما ينطوي عليه هذا الأمر من خطر الإسراف وإساءة التصرف في الأموال والفساد، لم تعتمد وكالات الأمم المتحدة الموجودة في إندونيسيا وسري لانكا استراتيجية مشتركة للتصدي لخطر الغش والفساد. |
Considerando que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar es miembro de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas desde el 1º de enero de 1997, | UN | إذ يضع في اعتباره أن المحكمة الدولية لقانون البحار عضو في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة منذ 1 كانون الثاني/يناير 1997، |
I. Introducción Este informe es el tercero que se presenta sobre la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas desde el 1º de enero de 2002, cuando se convirtió en una institución independiente dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 1 - هذا هو التقرير الثالث لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة منذ 1 كانون الثاني/يناير 2002، التاريخ الذي أصبحت فيه الكلية مؤسسة " قائمة بذاتها " داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar ha sido miembro de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas desde el 1 de enero de 1997. | UN | 1 - إن المحكمة الدولية لقانون البحار عضو في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة منذ 1 كانون الثاني/يناير 1997. |
Ese mismo año, la organización asistió a reuniones estratégicas sobre la reforma de la estructura para la igualdad entre los géneros, que supusieron una oportunidad para compartir información e ideas sobre el fortalecimiento de la estructura de igualdad entre los géneros en las Naciones Unidas desde el 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | كما حضرت المنظمة في تلك السنة اجتماعات بشأن استراتيجيات إصلاح هيكل المساواة بين الجنسين وقد وفّرت هذه الاجتماعات فرصة لتبادل المعلومات والأفكار المتعلقة بتعزيز هيكل المساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة منذ الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة. |
En tercer lugar, del análisis de todas las cartas distribuidas por Armenia en las Naciones Unidas desde el comienzo de su agresión militar contra Azerbaiyán se desprende que ese Estado Miembro no ha sido coherente al plantear la denominada " cuestión de Maragha " y que ha guardado silencio al respecto hasta fechas recientes. | UN | وثالثا، يبين تحليل لجميع الرسائل التي عممتها أرمينيا في الأمم المتحدة منذ بداية عدوانها العسكري على أذربيجان أن هذه الدولة العضو لا تتصرف باتساق في طرح ما يسمى ' ' مسألة ماراغا`` وأنها كانت صامتة تماما بشأنها حتى وقت قريب. |
cooperación internacional en forma pacífica y civilizada, mi país, Guinea, Miembro de las Naciones Unidas desde el 12 de diciembre de 1958 y que ha acogido a más de 800.000 refugiados entre una población de 7 millones de habitantes, acaba de sufrir una agresión en sus fronteras internacionales por parte de atacantes provenientes de Liberia y de Sierra Leona. | UN | والواقع أننا حين اجتمعنا لتناول موضوع التعاون الدولي بطريقة سلمية متمدنة، تعرضــت بلــدي، غينيا، وهــي عضو في الأمم المتحدة منذ 12 كانــون الأول/ديسمبر 1958، وتستضيف أكثر من 000 800 لاجئ ضمن سكانها البالغ تعدادهم 7 ملايين نسمة، لهجمات على حدودها الدولية من قِبل مهاجمين أتوا من ليبريا وسيراليون. |
Las reformas intentan dar una respuesta nueva y más realista a los problemas con que se ha enfrentado el sistema de las Naciones Unidas desde el principio. " Para facilitar una mayor precisión y colaboración entre las misiones esenciales de las Naciones Unidas, se establecieron comités ejecutivos en materia de paz y seguridad, economía y asuntos sociales, cooperación para el desarrollo y asuntos humanitarios. | UN | وتحاول هذه الاصلاحات أن تقدم جواباً جديداً أكثر واقعية للمشاكل التي واجهت منظومة الأمم المتحدة منذ البداية. و " تسهيل زيادة التركيز على التعاون بين المهام الرئيسية للأمم المتحدة، واللجان التنفيذية التي تنشأ في مجالات السلم والأمن والشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والتعاون الانمائي والشؤون الإنسانية. |
. El Convenio había estado abierto en la Sede de las Naciones Unidas, desde el 3 de abril hasta el 28 de diciembre de 1995 inclusive, a la firma de los gobiernos invitados a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Caucho Natural, 1994. | UN | وكان قد فُتح باب التوقيع على الاتفاق في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١ الى ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، بما فيها اليومان المذكوران، أمام الحكومات المدعوة الى حضور مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمطاط الطبيعي، ٤٩٩١. |
La Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha formado parte del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas desde el bienio 1998-1999. | UN | 119 - يعد حساب الأمم المتحدة للتنمية جزءا من الميزانية العادية للأمم المتحدة منذ فترة السنتين 1998-1999. |