Tercero, en la ampliación se debería otorgar representación a aquellos Estados que ingresaron en las Naciones Unidas después de la última ampliación del Consejo en 1966. | UN | ثالثاً، ينبغي أن يمنح التوسع تمثيلاً للدول التي انضمت إلى الأمم المتحدة بعد الزيادة الأخيرة في عدد المجلس في عام 1966. |
El principio de no discriminación en un sentido más amplio es una evolución relativamente reciente cuyo origen puede hallarse en la fundación de las Naciones Unidas después de la segunda guerra mundial. | UN | ويعتبر مبدأ عدم التمييز بمفهومه الواسع تطورا حديثا نسبيا قد يرجع إلى تأسيس الأمم المتحدة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Después de todo, algunos cuestionaron la pertinencia de las Naciones Unidas después del fin de la guerra fría. | UN | وفي نهاية المطاف، تساءل البعض عن أهمية الأمم المتحدة بعد نهاية الحرب الباردة. |
El Fondo Fiduciario se estableció en 1989 con arreglo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas después de celebrarse consultas con el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 2 - أنشئ الصندوق الاستئماني في عام 1989 طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وبعد التشاور مع رئيس محكمة العدل الدولية. |
El Instituto reembolsará a las Naciones Unidas el costo de ese apoyo, según lo determine el Contralor de las Naciones Unidas después de celebrar consultas con el Director. | UN | ويسدد المعهد إلى الأمم المتحدة تكاليف هذا الدعم، وعلى النحو الذي يحدده المراقب المالي للأمم المتحدة بعد التشاور مع المدير. |
Los viajes representan uno de los más altos porcentajes de los presupuestos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, después de los gastos de personal. | UN | يمثل السفر أحد أكبر أجزاء ميزانيات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعد تكاليف الموظفين. |
Los viajes representan uno de los más altos porcentajes de los presupuestos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, después de los gastos de personal. | UN | يمثل السفر أحد أكبر أجزاء ميزانيات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعد تكاليف الموظفين. |
Se está trabajando para integrar los principios de igualdad entre los géneros en la planificación de las Naciones Unidas después de conflictos. | UN | ويجري العمل لدمج مبادئ المساواة بين الجنسين في تخطيط الأمم المتحدة بعد انتهاء النزاع. |
Examen de la gobernanza ambiental en el sistema de las Naciones Unidas después de la conclusión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible | UN | استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Examen de la gobernanza ambiental en el sistema de las Naciones Unidas después de la conclusión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible | UN | استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة بعد اختتام مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Sin embargo, el programa global de gestión del cambio se llevará a cabo junto con la Sede de las Naciones Unidas después de que haya elaborado un plan | UN | لكن برنامج إدارة التغيير العام سينفَّذ في وقت متزامن مع مقر الأمم المتحدة بعد وضع خطة في هذا الصدد |
B. Papel del sistema de las Naciones Unidas después de la independencia | UN | باء - دور منظومة الأمم المتحدة بعد الاستقلال |
Se examinaron varias cuestiones vinculadas a la cooperación entre la CARICOM y el sistema de las Naciones Unidas después de la segunda Reunión General, celebrada en Nassau en marzo de 2000. | UN | 4 - وجرت مناقشة عدد من المسائل ذات صلة بالتعاون بين الجماعة الكاريبية ومنظومة الأمم المتحدة بعد الاجتماع العام الثاني المعقود في ناساو، في آذار/مارس 2000. |
Foro Internacional de la Mujer (reunión sobre “las Naciones Unidas después de la Cumbre”) | UN | المنتدى الدولي للمرأة (اجتماع بشأن " الأمم المتحدة بعد القمة " ) |
En el tercer trimestre de 2005 se contrató a un consultor externo para que revisase los controles internos de las operaciones de adquisición en la Sede de las Naciones Unidas después de que surgieran problemas relacionados con la integridad de algunas de esas operaciones. | UN | وفي صيف عام 2005، عين خبير استشاري خارجي لاستعراض الضوابط الداخلية لعمليات الشراء في مقر الأمم المتحدة بعد ظهور مشاكل تتعلق بالنزاهة في بعض عمليات الشراء. |
Sólo las contribuciones a la Organización Mundial de la Salud (OMS) ascendieron a 1.400 millones de dólares, lo que hizo que la OMS se convirtiera en la cuarta organización más grande del sistema de las Naciones Unidas, después del PNUD, el PMA y el UNICEF. | UN | والمساهمات التي قدِّمت إلى منظمة الصحة العالمية وحدها بلغت 1.4 بليون دولار بما يجعلها رابع أكبر منظمات الأمم المتحدة بعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف. |
También en esa reunión, el Gobierno del Iraq y los donantes apoyaron la propuesta de la UNAMI de que se creara un mecanismo para mantener la coordinación de la programación del sistema de las Naciones Unidas después de la clausura del Mecanismo. | UN | وأثناء هذا الاجتماع أيضا، أيدت حكومة العراق والمانحون مقترح البعثة بإنشاء آلية للحفاظ على تنسيق برامج منظومة الأمم المتحدة بعد إغلاق المرفق. |
Los crímenes de Israel continúan sin interrupción, como ilustra la persecución de los civiles que huyeron aterrorizados a refugiarse en escuelas de las Naciones Unidas después de que Israel destruyera sus hogares y barrios. | UN | وتمضي إسرائيل في ارتكاب جرائمها دون هوادة، بما في ذلك ملاحقة المدنيين الذين فروا مذعورين خائفين ولجأوا إلى مدارس الأمم المتحدة بعد أن دمرت إسرائيل مساكنهم وأحياءهم. |
El Fondo Fiduciario se estableció en 1989 con arreglo al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas después de las consultas celebradas con el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 2 - أنشئ الصندوق الاستئماني في عام 1989 طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وبعد التشاور مع رئيس محكمة العدل الدولية. |
La Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación fue la primera que estableció un sitio web en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas después de que entró en vigor el nuevo sistema de administración de justicia. | UN | وكان مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة هو أول مكتب يطلق موقعا شبكيا بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة بعد بدء العمل بنظام العدل الجديد. |
Durante su presidencia del equipo de tareas integrado para la misión en Haití, el equipo operacional integrado coordinó la orientación estratégica y el apoyo a la MINUSTAH para establecer el enfoque común del papel de las Naciones Unidas después del terremoto en el que se basa el marco estratégico integrado de las Naciones Unidas. | UN | ونسَّق الفريق العملياتي المتكامل، من خلال رئاسته لفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة في هايتي، التوجيه الاستراتيجي والدعم للبعثة من أجل وضع رؤية مشتركة لدور الأمم المتحدة عقب الزلزال، مما أدَّى إلى وضع الأساس لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل. |
e) Se solicitan 200.000 dólares para sufragar los gastos de traslado de los sospechosos o acusados al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas después de su arresto. | UN | )ﻫ( مطلوب موارد بمبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لتغطية تكلفة البعثات الموفدة لنقل المحتجزين إلى مرفق الاحتجاز التابع لﻷمم المتحدة عقب اعتقال المشتبه فيهم/المتهمين. |
116. En segundo lugar, el contenido y el rango jurídico de la norma se han ampliado y difundido desde el Estatuto de Nuremberg mediante algunos instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados por las Naciones Unidas después de 1945. | UN | ١١٦ - وثانيا، فإن محتوى القاعدة ومركزها القانوني قد اتسعا منذ نورمبرغ، وامتدا إلى بعض الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٤٥. |
Examen de la gobernanza ambiental en el sistema de las Naciones Unidas después de Río +20 | UN | استعراض الإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة لما بعد مؤتمر ريو+20 |
Las fuerzas que guiaron la creación de las Naciones Unidas después de la guerra eran propias de aquel tiempo. | UN | وكانت القوى التي شكلت إنشاء الأمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب قوى فريدة بالنسبة إلى ذلك العصر. |