Para finalizar, Burkina Faso seguirá participando en todo momento en los empeños de las Naciones Unidas en el contexto de las medidas tendientes a resolver la cuestión del desarme. | UN | وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح. |
Por el contrario, la iniciativa de elaborar normas debería proseguir a fin de cumplir uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas en el contexto de los pueblos indígenas del mundo. | UN | بل ينبغي أن تستمر مبادرة وضع المعايير هذه بغية تحقيق أهم مقاصد الأمم المتحدة في سياق الشعوب الأصلية في العالم. |
Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Realizar un seguimiento eficaz e integrado de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en el contexto del desarrollo humano sostenible. | UN | كفالة الفعالية والتكامل في متابعة المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة في سياق التنمية البشرية المستدامة |
En el informe se examina, por otro lado, el entorno propicio necesario para aprovechar plenamente esos programas y se estudian las actividades afines de numerosas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del desarrollo. | UN | ويشير تقرير كذلك إلى البحث عن البيئة التمكينية اللازمة للتوصل إلى الاستفادة القصوى من مثل هذه البرمجيات ويستعرض الأنشطة ذات الصلة للكثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إطار التنمية. |
Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
La Comisión pide que se proporcione información sobre el costo de prestar apoyo a los voluntarios de las Naciones Unidas en el contexto del próximo ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | تطلب اللجنة تقديم معلومات بشأن تكلفة دعم متطوعي الأمم المتحدة في سياق دورة ميزانيات حفظ السلام المقبلة. |
Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Las partes expresaron su apoyo al liderazgo de las Naciones Unidas en el contexto de la cooperación internacional en la lucha contra los estupefacientes. | UN | وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
Seguridad del personal de las Naciones Unidas en el contexto de posibles operaciones de la Brigada de Intervención de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo | UN | سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات محتملة للواء التدخل التابع للبعثة |
Al analizar la función de las Naciones Unidas en el contexto de estas inundaciones y después de ellas, los siguientes puntos, que contribuyeron a mitigar sus consecuencias en las poblaciones damnificadas, parecen ser los más importantes del proceso de coordinación: | UN | وعند استعراض دور الأمم المتحدة في سياق هذه الفيضانات وفي أعقابها، تبدو النقاط التالية نقاطا هامة في عملية التنسيق، وقد خففت من الآثار التي تعرض لها السكان: |
II. La Universidad de las Naciones Unidas en el contexto de la reforma y revitalización de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - جامعة الأمم المتحدة في سياق إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها |
IV. Las actividades de las Naciones Unidas en el contexto del criterio de principios | UN | خامسا - أنشطة الأمم المتحدة في سياق النهج القائم على المبادئ |
No existen precedentes similares de que un Estado Miembro en especial tenga que asumir por sí solo la responsabilidad financiera por los daños infligidos a las fuerzas de las Naciones Unidas en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وليست هناك أية سابقة على الإطلاق لتحميل دولة عضو المسؤولية المالية بمفردها عن أضرار تلحق بقوات الأمم المتحدة في سياق عمليات حفظ السلام. |
Ante la gravedad de la situación, en Madagascar reiteramos que no puede lograrse el éxito en un arreglo de la cuestión Palestina sin un compromiso sostenido e inequívoco por parte de las Naciones Unidas en el contexto del proceso de paz. | UN | ونظرا لخطورة الحالة، تكرر مدغشقر أنه لا يمكن أن يكون هناك حل ناجح لقضية فلسطين بدون التزام مستدام لا لبس فيه من جانب الأمم المتحدة في سياق عملية السلام. |
Como se pide en la resolución, presentaremos un examen detallado de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el contexto de la preparación de un informe general a la Asamblea sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | وحسبما ينص القرار، سنقدم استعراضا مفصلا عن قدرة منظومة الأمم المتحدة في سياق إعداد تقرير شامل بشأن تنفيذ القرار الحالي لتقديمه للجمعية العامة. |
Aunque las experiencias varían, la planificación conjunta por los asociados de las Naciones Unidas en el contexto del MANUD está ayudando a promover la educación de las niñas. | UN | وبينما تتباين التجارب، يساعد التخطيط المشترك بين شركاء الأمم المتحدة في سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على النهوض بتعليم البنات. |
Cabe preguntarse si procede seguir examinando las necesidades de recursos de estos aspectos no constantes de las estructuras de paz y seguridad de las Naciones Unidas en el contexto del presupuesto por programas. | UN | وعليه، بات يتعين النظر في ما إذا كان من المناسب تناول الاحتياجات من الموارد لهذه الجوانب الموسمية من هيكلية السلام والأمن التابعة للأمم المتحدة في سياق الميزانية البرنامجية. |
El plan, una alianza entre las Naciones Unidas en el contexto del marco de asociación de las Naciones Unidas y el Gobierno de Tailandia, incluye recomendaciones, estimaciones de gastos y cuestiones relacionadas con las políticas y su aplicación en un esfuerzo por desarrollar un nivel de protección social integral para el país. | UN | وتشمل الخطة، وهي شراكة بين الأمم المتحدة في إطار شراكة الأمم المتحدة وحكومة تايلند، توصيات، وتقديرات للتكاليف وقضايا متعلقة بالسياسات والتنفيذ في محاولة لبلورة حد أدنى شامل للحماية الاجتماعية للبلد. |
Las referencias a las Naciones Unidas o a la Organización de las Naciones Unidas en el contexto de este Estatuto y Comentario deben aplicarse teniendo en cuenta que las funciones de estos funcionarios y expertos están relacionadas con el sistema común. | UN | وينبغي أن تطبق الإشارات إلى الأمم المتحدة أو منظمة الأمم المتحدة الواردة في سياق النظام الأساسي والشرح هذين مع الأخذ في الاعتبار أن مهام أولئك الموظفين والخبراء تتعلق بالنظام الموحد. |
IV. Seguridad del personal de las Naciones Unidas en el contexto de las operaciones de la Brigada de Intervención de la MONUSCO | UN | رابعا - سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في سياق عمليات لواء التدخل التابع للبعثة |
El Consejo de Seguridad manifiesta su disposición a examinar en el momento oportuno las recomendaciones del Secretario General relativas a la posible función de las Naciones Unidas en el contexto de los acuerdos presentes y futuros entre las partes tayikas. " | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن استعداده للنظر، في الوقت المناسب، في توصيات اﻷمين العام بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في سياق الاتفاقات الحالية والمقبلة بين اﻷطراف الطاجيكية. " |
Una importante tarea de la comunidad mundial en el siglo XXI consistirá en fortalecer y realzar en gran medida el papel de las Naciones Unidas en el contexto mundial. | UN | سوف تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين في تعزيز دور الأمم المتحدة في السياق العالمي وزيادة تحسينه. |
Es necesario fortalecer la función de las Naciones Unidas en el contexto de la promoción del derecho al desarrollo y de la lucha contra la pobreza a fin de permitir que todas las personas disfruten de una vida decente. | UN | وينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق إعلاء شأن الحق في التنمية ومكافحة الفقر لتمكين جميع البشر من أن يعيشوا حياة كريمة. |
:: Sexto objetivo, primer subobjetivo: Realizar un seguimiento eficaz e integrado de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas en el contexto del desarrollo humano sostenible. | UN | :: الهدف السادس، الهدف الفرعي 1: توفير المتابعة الفعالة والمتكاملة للمؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة ضمن سياق التنمية البشرية المستدامة |
El ONU-Hábitat fue también uno de los principales promotores de la semana nacional de prevención de la violencia juvenil, una de las actividades del proyecto keniano de ciudades más seguras, en el que el Gobierno de Kenya colabora con las Naciones Unidas en el contexto del Marco Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para ese país. | UN | وكان موئل الأمم المتحدة أيضا إحدى الجهات الرئيسية الراعية للأسبوع الوطني لمنع العنف بين الشباب، وهو جزء من أنشطة المشروع الهادف إلى جعل المدن الكينية أكثر أمنا والذي يُنفَّذ بتعاون مشترك بين حكومة كينيا والأمم المتحدة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكينيا. |