"las naciones unidas en el marco del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة في إطار
        
    • الأمم المتحدة ضمن إطار
        
    • اﻷمم المتحدة في إطار لجنة
        
    • الأمم المتحدة وذلك في إطار
        
    En lo que concierne al Afganistán, la Unión Europea desea expresar su profunda gratitud por la labor que realizaron las Naciones Unidas en el marco del proceso de Bonn. UN وفي أفغانستان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تقديره الكامل للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في إطار عملية بون.
    CALENDARIO PARA EL EXAMEN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE las Naciones Unidas en el marco del MECANISMO DE EXAMEN PERIÓDICO UNIVERSAL UN الجدول الزمني للنظر في أوضاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل
    El Consejo estableció también el calendario para el examen de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal durante su primer ciclo. UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في أثناء جولتها الأولى.
    Por ello, el ACNUR ha entablado un diálogo más intenso con los actores internacionales del desarrollo y las finanzas, así como dentro del sistema de las Naciones Unidas, en el marco del CPII. UN لهذا شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حوار مكثف مع جهات إنمائية ومالية دولية فاعلة، وكذلك في منظومة الأمم المتحدة ضمن إطار لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات.
    El proyecto ha recibido el apoyo de los jefes ejecutivos del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas en el marco del Comité Administrativo de Coordinación y su órgano subsidiario del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas sobre las actividades de capacitación a escala de todo el sistema. UN وقد حظي المشروع بدعم الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئة الفرعية المعنية باﻷنشطة التدريبية على نطاق المنظومة والتابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية.
    35. Pide al Secretario General que en su próximo informe anual proporcione información específica sobre las medidas adoptadas para eliminar las barreras físicas, de comunicación o técnicas para las personas con discapacidad en la Sede de las Naciones Unidas en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    En la actualidad, este asunto se debate en muchas entidades de las Naciones Unidas en el marco del concepto de utilización eficiente del papel. UN وتُناقش هذه المسألة حالياً على نطاق واسع لدى كيانات الأمم المتحدة في إطار مفهوم الخدمات الموفّرة للورق.
    El personal directivo superior ha establecido medidas para asegurar la utilización óptima de los recursos de las Naciones Unidas en el marco del conjunto de medidas de apoyo. UN اتخذت الإدارة تدابير لكفالة الاستخدام الأمثل لموارد الأمم المتحدة في إطار مجموعة عناصر الدعم.
    Nigeria reafirma su adhesión a los objetivos e ideales de las Naciones Unidas en el marco del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y considera que la Organización sigue siendo la principal garantía del porvenir de la humanidad. UN واختتم قائلا إن نيجيريا تظل متمسكة بأهداف ومثل الأمم المتحدة في إطار حفظ السلام والأمن الدوليين، وترى أن المنظمة لا تزال الضامن الرئيسي لمستقبل الإنسانية.
    Evaluación de la contribución del UNICEF a la reforma de las Naciones Unidas y su repercusión en el UNICEF: La reforma de las Naciones Unidas en el marco del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN تقييم مساهمة اليونيسيف في إصلاح الأمم المتحدة وتأثيرها على اليونيسيف: إصلاح الأمم المتحدة في إطار المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة
    El Consejo también estableció el calendario para el examen de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal durante su primer ciclo. UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل أثناء الجولة الأولى.
    VI. Calendario para el examen de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal 211 UN السادس- الجدول الزمني للنظر في أوضاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل 209
    El Consejo estableció también el calendario para el examen de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal durante su primer ciclo. UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل أثناء الجولة الأولى.
    A fin de aumentar la eficacia de la coordinación del apoyo de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo regional de consultas, se necesitaba elaborar medidas de política e iniciar actividades urgentes. UN ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء.
    Reiterando que todas las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes deben ir dirigidas a apoyar y complementar, según proceda, la función de protección y rehabilitación que tienen los gobiernos nacionales, UN وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء،
    Reiterando que todas las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes deben ir dirigidas a apoyar y complementar, según proceda, la función de protección y rehabilitación que tienen los gobiernos nacionales, UN وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء،
    A fin de aumentar la eficacia de la coordinación del apoyo de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo regional de consultas, se necesitaba elaborar medidas de política e iniciar actividades urgentes. UN ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء.
    Se ha confeccionado una guía para viajes sostenibles en las Naciones Unidas. En el marco del programa Por unas Naciones Unidas sostenibles, se están revisando, junto con la Red interinstitucional de viajes, las directrices actuales para los viajes en las Naciones Unidas a fin de incluir consideraciones relativas a la sostenibilidad cuando corresponda. UN وقد تم إعداد دليل للسفر المستدام في الأمم المتحدة في إطار برنامج أمم متحدة مستدامة، ويجري العمل حالياً مع شبكة السفر المشتركة بين الوكالات بشأن استعراض المبادئ التوجيهية الحالية للسفر لدى الأمم المتحدة وذلك بهدف إدراج اعتبارات الاستدامة في أي مواضع مناسبة حيثما وُجِدت.
    La Unión Africana se ha beneficiado de su relación con las Naciones Unidas en el marco del grupo temático relativo a la paz y la seguridad del programa decenal de fomento de la capacidad. UN لقد استفاد الاتحاد الأفريقي من علاقته مع الأمم المتحدة في إطار مجموعة السلم والأمن التابعة للبرنامج العشري لبناء القدرات.
    Por ello, el ACNUR ha entablado un diálogo más intenso con los actores internacionales del desarrollo y las finanzas, así como dentro del sistema de las Naciones Unidas, en el marco del Comité Permanente entre Organismos. UN لهذا شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حوار مكثف مع جهات إنمائية ومالية دولية فاعلة، وكذلك في منظومة الأمم المتحدة ضمن إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Las observaciones formuladas por el Secretario General en su Memoria abarcan ideas y propuestas que podrían contribuir al cumplimiento de las actividades de las Naciones Unidas en el marco del mandato de la Organización con arreglo a la Carta. Entre esas actividades se destaca el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الملاحظات التي أبداها الأمين العام في تقريره تجسد أفكارا ومقترحات من شأنها أن تساهم في تطوير أنشطة الأمم المتحدة ضمن إطار ولايتها المحددة بموجب الميثاق؛ ويأتي في مقدمتها صون الأمن والسلم الدوليين.
    El proyecto, cuya fase de ejecución inicial abarcará un período de cinco años, ha recibido el apoyo de los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el marco del CAC y del órgano subsidiario del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias) sobre las actividades de capacitación a escala de todo el sistema (A/51/554). UN وحظي المشروع، الذي سينفذ مبدئيا على فترة ٥ سنوات، بالتأييد من جانب الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية والهيئة الفرعية المعنية باﻷنشطة التدريبية على نطاق المنظومة والتابعة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    35. Pide al Secretario General que en su próximo informe anual proporcione información específica sobre las medidas adoptadas para eliminar las barreras físicas, de comunicación o técnicas para las personas con discapacidad en la Sede de las Naciones Unidas en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 35 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره السنوي المقبل معلومات محددة عن التدابير المتخذة لإزالة الحواجز المادية أو التقنية أو المتعلقة بالاتصالات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في مقر الأمم المتحدة وذلك في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus