"las naciones unidas en ese sentido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • الأمم المتحدة في ذلك الصدد
        
    • للأمم المتحدة في ذلك الصدد
        
    • اﻷمم المتحدة في هذا المجال
        
    • الأمم المتحدة في هذا الاتجاه
        
    • الأمم المتحدة في هذا الشأن
        
    • للأمم المتحدة في هذا الصدد
        
    • اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة
        
    • اﻷمم المتحدة في هذا المضمار
        
    • تبذلها الأمم المتحدة في
        
    También es necesario que los dirigentes del campamento de Ashraf apoyen los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido. UN كذلك فإن دعم قيادة مخيم أشرف لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد ضرورية.
    Ello era un motivo de preocupación, ya que no existía una manera uniforme de abordar los actos ilícitos, razón por la que el Sr. Decaux destacó que podía conseguirse cierto grado de uniformidad estableciendo unas normas mínimas de las Naciones Unidas en ese sentido. UN وكان ذلك مصدراً للقلق بسبب ضعف تنسيق طريقة التصدي للأفعال غير المشروعة، وشدد السيد ديكو على ضرورة إيجاد قدر من التنسيق يمكن تحقيقه بوضع حد أدنى من معايير الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El Programa de Acción de las Naciones Unidas en ese sentido sigue siendo la piedra angular de los esfuerzos internacionales y constituye un importante paso adelante en la lucha contra la proliferación ilícita de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ولا يزال برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد ركيزة الجهود الدولية، وهو يشكل خطوة هامة إلى الأمام في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة.
    Apoyamos firmemente los intentos que se llevaron a cabo el pasado año para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. UN ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Eslovaquia cree firmemente en el multilateralismo y en el papel fundamental de las Naciones Unidas en ese sentido. UN تؤمن سلوفاكيا إيمانا صادقا بأهمية تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Por ejemplo, es posible calcular en un período determinado el aumento del número de países que aplican un convenio, o que respetan ciertas prácticas recomendadas (si la aplicación depende solamente de los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido), o el aumento del número de publicaciones vendidas. UN فمن الممكن، مثلاً، حساب الزيادة، إبان فترة محددة، في عدد البلدان التي تنفذ اتفاقية ما أو تتقيد بممارسات معينة موصى بها (إذا كان التنفيذ لا يتوقف إلا على جهود الأمم المتحدة في هذا الاتجاه)، أو حساب الزيادة في عدد المطبوعات المباعة.
    El Reino de la Arabia Saudita está consagrado a lograr la paz y la estabilidad en el mundo y acoge con beneplácito los constantes esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en ese sentido. UN تتفانى المملكة العربية السعودية لتحقيق السلام والاستقرار في العالم، وترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La responsabilidad primaria de proteger a los civiles recae sobre los Estados, y los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido deben tener en cuenta la necesidad de mandatos claros y viables y de recursos logísticos y financieros suficientes. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الدول، وينبغي أن تراعي أي جهود تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد الحاجة إلى ولايات واضحة وممكنة التنفيذ وإلى توفير موارد لوجستية ومالية كافية.
    Como usted recordará, durante la reunión de Banjul se acordó que el Gobierno del Sudán presentaría a usted un plan amplio para fortalecer la seguridad y restablecer la estabilidad en los Estados de Darfur y en que se expondrían nuestros puntos de vista sobre el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en ese sentido. UN وكما تذكرون، فقد تم الاتفاق خلال لقاء بانجول، على أن تقدم حكومة السودان إليكم خطة متكاملة لتعزيز الأمن وإعادة الاستقرار إلى ولايات دارفور، شاملة رؤيتنا للدور الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La comunidad internacional debe abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo, consolidar la capacidad de los Estados para combatir el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. UN 67 - وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يعالج الأوضاع التي من شأنها أن تُفضي إلى انتشار الإرهاب، وأن يبني قدرات الدول على محاربة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Reunión de Alto Nivel será una ocasión histórica para orientar la atención mundial hacia la situación de las personas con discapacidad y decidir cuál será el camino a seguir para alcanzar la meta de las Naciones Unidas en ese sentido, a saber, el desarrollo incluyente y una sociedad en la que las personas con discapacidad sean tanto agentes como beneficiarios. UN 10 - وسيتيح الاجتماع الرفيع المستوى فرصة تاريخية لتوجيه انتباه العالم لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، واتخاذ قرار بشأن سُبل المضي قدما من أجل تحقيق الهدف الذي تصبو إليه الأمم المتحدة في هذا الصدد: أي التنمية الشاملة وبناء مجتمع يكون فيه الأشخاص ذوو الإعاقة فاعلين في التنمية ومستفيدين منها في الوقت نفسه.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno para que responda a las necesidades de los supervivientes de la violencia sexual y haga frente a la impunidad de los delitos de esa índole, y reafirmo a las autoridades nacionales el apoyo de las Naciones Unidas en ese sentido. UN 69 - أكرر التأكيد على دعوتي للحكومة أن تلبي احتياجات الناجيات من العنف الجنسي وتتصدى للإفلات من العقاب على هذه الجرائم، وأؤكد للسلطات المحلية دعم الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    83. El Sr. Lupan (República de Moldova) dice que la República de Moldova está plenamente comprometida con la protección de los derechos humanos y encomia la labor de los órganos de las Naciones Unidas en ese sentido. UN 83 - السيد لوبان (جمهورية مولدوفا): قال إن جمهورية مولدوفا تلتزم التزاماً كاملاً بحماية حقوق الإنسان وتُشيد بعمل هيئات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. UN وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي.
    Sin embargo, la experiencia del Chad, dejó una fuerte huella en nuestras fuerzas de mantenimiento de la paz y una mayor conciencia del desafío que enfrentan las Naciones Unidas en ese sentido. UN ومع ذلك، فقد تركت تجربة تشاد بصمة قوية على حفظة السلام الأوروبيين، وزادت وعينا بالتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Acogemos con agrado el hecho de que la comunidad internacional preste más atención a los problemas de la seguridad internacional, el desarme y la no proliferación, y observamos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas en ese sentido. UN " ونرحب باهتمام المجتمع الدولي المتزايد بمشاكل الأمن الدولي ونزع السلاح ومنع الانتشار، ونلاحظ مع شعور بالارتياح الجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    El grupo de naciones de la Comunidad y el Mercado Común del Caribe (CARICOM) presentará un proyecto de resolución en la Asamblea General para conmemorar la ocasión y espera contar con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en ese sentido. UN وستقدم مجموعة دول الجماعة الكاريبية مشروع قرار في الجمعية العامة للاحتفال بهذه المناسبة، ونتوقع تأييد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Reconocemos la labor del Pacto Mundial de las Naciones Unidas en ese sentido. UN ونحيط علما مع التقدير بالعمل الذي يؤديه الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Asimismo, prometió el apoyo del FNUAP para el establecimiento de un amplio marco a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para las actividades complementarias de todas las principales conferencias internacionales en un informó a la Junta Ejecutiva de las actividades que se estaban realizando dentro del sistema de las Naciones Unidas en ese sentido. UN وتعهد بتوفير دعم الصندوق من أجل وضع إطار عام على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة جميع المؤتمرات الدولية الرئيسية، وأبلغ المجلس التنفيذي بالجهود الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Insto a ambas partes, y en especial a la UNITA, a que colaboren plenamente con las Naciones Unidas en ese sentido. UN وإنني ﻷحث كلا الطرفين، وعلى نحو خاص، اليونيتا، على التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus