Su delegación está dispuesta apoyar un planteamiento multilateral integral que refuerce el sistema de las Naciones Unidas en esos aspectos. | UN | وأضاف أن وفده على استعداد لتأييد نهج شامل متعدد الأطراف لتعزيز منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Ambas partes valoraron positivamente el papel desempeñado por las Naciones Unidas en esos procesos y los resultados obtenidos hasta el momento. | UN | ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي. |
Israel está en vías de crear nuevas e innovadoras asociaciones y de fortalecer sus relaciones con los Estados Miembros y con los fondos y programas de las Naciones Unidas en esos ámbitos. | UN | وتعمل إسرائيل حاليا لإنشاء شراكات ابتكارية وتعزيز علاقتها بالدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
La condición de Observador otorgada al Foro del Pacífico Meridional será particularmente significativa para ellos, ya que aumentará su acceso al asesoramiento y a la información del sistema de las Naciones Unidas en esos campos de gran importancia para todos los países de nuestra región. | UN | وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا. |
Por su parte, la UNOGBIS ha seguido promoviendo una mayor concienciación respecto a las cuestiones de derechos humanos, el imperio del derecho y un mejor conocimiento de los principios de las Naciones Unidas en esos ámbitos. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام من جانبه تشجيع زيادة التوعية بقضايا حقوق الإنسان وسيادة القانون وتوسيع نطاق فهم مبادئ الأمم المتحدة في هذين المجالين. |
Los miembros del Consejo también pidieron al Secretario General que siguiera estudiando con Etiopía y Eritrea la posibilidad de que hubiera una presencia de las Naciones Unidas en esos países en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما طلب أعضاء المجلس إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا وإريتريا بحث إمكانية إقامة وجود للأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلام والأمن الدوليين. |
Se espera que el informe de la misión contribuya al fortalecimiento de la programación y ejecución conjuntas de las Naciones Unidas en esos ámbitos. | UN | ويُتوقع أن يُسهم تقرير البعثة في تعزيز البرمجة والتنفيذ المشتركين للأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Indicó que dichas unidades requerirían apoyo de las Naciones Unidas en esos ámbitos para poder ser eficaces. | UN | وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية. |
El Grupo de amigos sobre el estado de derecho, en el que Austria tiene el honor de servir como coordinador, se sentirá complacido de asistir a las Naciones Unidas en esos esfuerzos. | UN | وسوف يسعد مجموعة أصدقاء سيادة القانون، التي تشْرُف النمسا بكونها منسقة لها، أن تساعد الأمم المتحدة في هذه الجهود. |
Por consiguiente, las cantidades mencionadas no deben considerarse necesariamente las cantidades que pueden verse obligadas a desembolsar las Naciones Unidas en esos casos. | UN | ولذلك، لا ينبغي النظر إلى هذه المبالغ بالضرورة على أنها مؤشرات على المسؤولية الفعلية التي تتحملها الأمم المتحدة في هذه القضايا. |
En el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002, los gobiernos se comprometieron a movilizar recursos financieros y aumentar su uso efectivo para lograr objetivos internacionalmente acordados, y subrayaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en esos esfuerzos. | UN | وقد ألزم توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية عام 2002 الحكومات بتعبئة الموارد المالية وزيادة استخدامها استخداما فعالا بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي، كما أكد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود. |
La protección de la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas en esos países requiere, por tanto, una concentración relativamente elevada de la fuerza de seguridad para proteger al personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، تتطلب التغطية الأمنية لعمليات الأمم المتحدة في هذه البلدان حجما كبيرا نسبيا من قوات الأمن من أجل حماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Además, el hecho de que la OCI continuara financiando proyectos de reconstrucción en zonas de Sierra Leona, el Afganistán y Bosnia ha fortalecido la labor de las Naciones Unidas en esos países. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التمويل المستمر من جانب منظمة المؤتمر الإسلامي لمشاريع التعمير في أجزاء من سيراليون وأفغانستان والبوسنة، عزز عمل الأمم المتحدة في هذه البلدان. |
Las necesidades se estimaron sobre la base de los presupuestos completos de las actividades y la participación porcentual de las Naciones Unidas en esos gastos, determinados por la JJE según el método establecido. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس الميزانيات الكاملة للأنشطة والنسب المئوية لحصة الأمم المتحدة في هذه التكاليف، التي يحددها مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المنهجية المرعية. |
Las necesidades se estimaron sobre la base de los presupuestos completos de las actividades y la participación porcentual de las Naciones Unidas en esos gastos, determinados por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación según el método establecido. | UN | وقد قُدرت الاحتياجات على أساس الميزانيات الكاملة للأنشطة والنسب المئوية لحصة الأمم المتحدة في هذه التكاليف، التي يحددها مجلس الرؤساء التنفيذيين استنادا إلى المنهجية المرعية. |
Durante el año, continuaron desarrollándose las actividades en marcha del sistema de las Naciones Unidas en esos países y en las zonas más gravemente afectadas por la crisis del Golfo y sus efectos a largo plazo. | UN | وخلال هذا العام، كان هناك استمرار في الاضطلاع باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تلك البلدان وفي المناطق التي كانت أشد تضررا بسبب أزمة الخليج وآثارها الطويلة اﻷجل. |
5. Decide que en adelante las fiestas de Id-al-Fitr e Id-al-Adha se observen como feriados oficiales de las Naciones Unidas en la Sede, y en los demás lugares de destino cuando corresponda, y que los edificios de las Naciones Unidas en esos lugares permanezcan cerrados al público esos días; | UN | ٥ - تقرر أن تراعى من اﻵن فصاعدا عطلتا عيد الفطر وعيد اﻷضحى بوصفهما من العطلات الرسمية لﻷمم المتحدة في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى، حيثما اقتضى اﻷمر، وأن تغلق مباني اﻷمم المتحدة في تلك اﻷماكن أمام الجمهور في هذين اليومين؛ |
5. Decide que en adelante las fiestas de Id-al-Fitr e Id-al-Adha se observen como feriados oficiales de las Naciones Unidas en la Sede, y en los demás lugares de destino cuando corresponda, y que los edificios de las Naciones Unidas en esos lugares permanezcan cerrados al público esos días; | UN | ٥ - تقرر أن تراعى من اﻵن فصاعدا عطلتا عيد الفطر وعيد اﻷضحى بوصفهما عطلتين رسميتين لﻷمم المتحدة في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى، حيثما اقتضى اﻷمر، وأن تغلق مباني اﻷمم المتحدة في تلك اﻷماكن أمام الجمهور في هذين اليومين؛ |
El primer centro de información de ese carácter estaría ubicado en Europa occidental, con exclusión de los servicios de información de Ginebra y Viena, que prestan servicios vitales a las oficinas de las Naciones Unidas en esos lugares. | UN | وسيقع أول محور إعلامي من هذا القبيل في أوروبا الغربية، باستثناء الخدمات الإعلامية في جنيف وفيينا لأنها تقدم خدمات حيوية لمكاتب الأمم المتحدة في هذين الموقعين. |
4. Pide al Secretario General que siga estudiando con Etiopía y Eritrea la posibilidad de que haya una presencia de las Naciones Unidas en esos países en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا وإريتريا بحث إمكانية إقامة وجود للأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلم والأمن الدوليين؛ |
Sin embargo, estamos agradecidos por la decisión del Secretario General de establecer una presencia de las Naciones Unidas en esos países y ampliar la presencia de las Naciones Unidas en las Islas Salomón, mediante un compromiso activo con el PNUD y otros organismos. | UN | ومع ذلك، فنحن ممتنون للقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء وجود للأمم المتحدة في هذه البلدان وتوسيع وجود المنظمة في جزر سليمان من خلال المشاركة النشطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى. |
Tenemos observadores militares en el Congo, Chipre, Etiopía y Eritrea, así como oficiales de la policía en Liberia y Haití como parte de las operaciones de las Naciones Unidas en esos países. | UN | فلدينا مراقبون عسكريون في الكونغو وقبرص وإثيوبيا وإريتريا، ولدينا أيضا رجال شرطة مدنيون في ليبـريا وهايتي ضمن عمليتي الأمم المتحدة هناك. |
En su resolución 62/208, la Asamblea General reafirmó la necesidad de reforzar la capacidad de las comisiones regionales en los planos regional y subregional y la de establecer una coordinación y una cooperación más estrechas y eficaces entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esos planos. | UN | وفي القرار 62/208، أعادت الجمعية العامة التأكيد على ضرورة تعزيز قدرات اللجان الإقليمية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي والحاجة إلى وجود تنسيق وتعاون أوثق وأكثر فعالية فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على هذين المستويين. |
Participamos activamente en esos ámbitos a nivel nacional y como Estado miembro de la Unión Europea, y seguiremos apoyando a la Secretaría de las Naciones Unidas en esos cruciales esfuerzos. | UN | ونشارك نحن أنفسنا مشاركة فعالة في تلك المجالات على المستوى الوطني وبصفتنا دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي وسنواصل دعم الأمانة العامة للأمم المتحدة في تلك المساعي الحاسمة. |
Nuestra asistencia humanitaria se dirige a ayudar a los grupos más vulnerables del mundo, incluidos los niños, los refugiados y las víctimas de los conflictos y los desastres naturales, y apoya programas clave de las Naciones Unidas en esos ámbitos. | UN | ومساعدتنا الإنسانية تهدف إلى إغاثة أضعف الناس في العالم، بما في ذلك الأطفال واللاجئين وضحايا الصراع والكوارث الطبيعية ودعم برامج الأمم المتحدة العاملة في تلك المناطق. |