La Unión Europea está sumamente comprometida a favor de reforzar las capacidades de mantenimiento de la paz de África e insta a una participación más intensa de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وهو يشجع على توثيق مشاركة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El Ecuador, como uno de los países vulnerables a desastres naturales, aprecia en alto grado los esfuerzos de colaboración concretos por parte de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وإكوادور بوصفها بلدا معرّضا للكوارث الطبيعية، تقدر عاليا التعاون الملموس من الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El fortalecimiento de la maquinaria de las Naciones Unidas en esta materia se convirtió en objetivo impostergable ante la pérdida de eficacia y de credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأصبح تعزيز جهاز الأمم المتحدة في هذا المجال هدفا بالغ الأهمية نتيجة لفقدان لجنة حقوق الإنسان لكفاءتها وموثوقيتها. |
Finalmente, reconoció los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | واختتم بالإعراب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Muchas delegaciones respondieron en forma positiva al pedido del Secretario General de las Naciones Unidas para que se brinde apoyo financiero a los empeños de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | واستجابت وفود عديدة على نحو إيجابي إلى النداء الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتقديم الدعم المالي للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
El informe (A/55/305) del grupo encabezado por el Sr. Brahimi contiene muchas ideas interesantes que deben ser desarrolladas y elaboradas dentro del futuro programa de actividades de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | والتقرير (A/55/305) الذي قدمه الفريق الذي يرأسه السيد الإبراهيمي، يحوي كثيرا من الأفكار الهامة التي ينبغي تنميتها وتفصيلها في برنامج الأنشطة القادمة للأمم المتحدة في هذا المجال. |
Tuvieron que sufrir las poblaciones de varias naciones hermanas de la cuenca del Océano Índico una catástrofe de mayores dimensiones para que se comenzara a revaluar el accionar de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وكان على شعوب مختلف البلدان الشقيقة في حوض المحيط الهندي أن تعاني من كارثة ذات أبعاد هائلة قبل أن تبدأ إعادة تقييم عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Armenia apoya incondicionalmente y contribuye de manera activa a los esfuerzos de la comunidad internacional contra el terrorismo y a todas las iniciativas de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | إن أرمينيا تؤيد بصورة قاطعة جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب، وتسهم بنشاط في جميع مبادرات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد أنه لا توجد بعد على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Para recobrar la credibilidad de la actividad internacional en materia de derechos humanos, hay que estudiar con más detenimiento la cuestión relativa a la sustitución de la Comisión de Derechos Humanos por un consejo de derechos humanos, teniendo en cuenta que hay que evitar tomar decisiones o sacar conclusiones que no beneficien la labor de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وفيما إذا كان استبدال لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان سيؤدي إلى استعادة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق الإنسان أم لا، فإن هذا الموضوع يحتاج إلى مزيد من الاستكشاف ومراعاة عدم التسرع في التوصل إلى نتائج قد لا تخدم عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد أنه لا توجد بعد على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El presente período de sesiones de la Asamblea General coincide con el trigésimo aniversario del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme, que constituyó un hito histórico en la acción multilateral a favor del desarme, cuyo documento final sirvió de esquema rector para los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | إن دورة الجمعية العامة هذه تتوافق مع الذكرى السنوية الثلاثين للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والتي شكلت منعطفا تاريخيا في العمل المتعدد الأطراف من أجل نزع السلاح، وكانت الوثيقة الختامية بمثابة خطوط توجيهية لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد أنه لا توجد بعد على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشراف ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Sra. Morgan Sotomayor (México): México agradece la celebración de este debate que, como cada año, nos permite analizar los desafíos que enfrenta el espacio humanitario y el papel que desempeñan las Naciones Unidas en esta materia. | UN | السيدة مورغان سوتومايور (المكسيك) (تكلمت بالإسبانية): ترحب المكسيك بعقد هذه المناقشة، التي تتيح لنا فرصة سنوية للنظر في التحديات في الميدان الإنساني والدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El Presidente Pastrana señaló que su Gobierno estaba colaborando estrechamente con la Red de Solidaridad Social, organismo público de seguridad social, para abordar las urgentes necesidades de los desplazados, y que seguirían pidiendo apoyo y asesoramiento a las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وأشار الرئيس باسترانا إلى أن حكومته تتعاون تعاونا وثيقا مع شبكة التضامن الاجتماعي، وهي وكالة حكومية للرعاية الاجتماعية، من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين، وأنها ستواصل التماس الدعم والمشورة من الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
10. Para la elaboración de sus informes nacionales en general y del presente informe en particular, el Reino de Marruecos adoptó una metodología coherente basada en principios de consulta y participación, conforme a las directivas de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | 10- اعتمدت المملكة المغربية، في إعدادها لتقاريرها الوطنية بصفة عامة ولهذا التقرير بصفة خاصة، منهجية متسقة تقوم على نهج تشاوري وتشاركي متفق مع توجيهات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Por último, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe seguir dirigiendo a nivel operacional la acción de las Naciones Unidas en esta materia, con el dinamismo que siempre ha manifestado, y recibir los recursos necesarios para el desempeño de su labor. | UN | وأخيرا يجب أن يستمر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في توجيه عمل اﻷمم المتحدة في هذا الميدان على المستوى العملي، وذلك بالدينامية التي أظهرها دائما، ويجب أن يتلقى الموارد اللازمة للاضطلاع بعمله. |
La función singular que cabe a las Naciones Unidas en esta materia dimana de su legitimidad internacional, la imparcialidad de su personal, su capacidad para atraer personal con una amplia comprensión cultural y con experiencia en una gran variedad de sistemas administrativos, incluso en el mundo en desarrollo, y su reciente experiencia en la organización de operaciones de administración de transición y autoridad de transición. | UN | 262- والدور الفريد للأمم المتحدة في هذا المجال نابع من شرعيتها الدولية؛ وحياد موظفيها؛ وقدرتها على الاستعانة بموظفين يتمتعون بفهم ثقافي واسع وخبرة بمجموعة كبيرة ومتنوعة من النظم الإدارية، منها النظم الإدارية في العالم النامي؛ والخبرة التي اكتسبتها مؤخرا في تنظيم عمليات لإدارات وسلطات انتقالية. |