"las naciones unidas en la zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة في منطقة
        
    • الأمم المتحدة في المنطقة
        
    • للأمم المتحدة في المنطقة
        
    • لﻷمم المتحدة في منطقة
        
    • الأمم المتحدة في حدود منطقة
        
    • الأمم المتحدة العاملين في المنطقة
        
    • اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة
        
    • اﻷمم المتحدة اﻷخرى في المنطقة
        
    viii) Ofrece servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad UN `8 ' يُقدم خدمات طبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية.
    viii) Ofrece servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad; UN ' 8` تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية.
    :: Ofrecen servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad UN :: تقدم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية
    En las necesidades relacionadas con esta partida se han previsto fondos para la conservación continuada de la carretera de patrulla de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación. UN والاحتياجات المرصودة تحت هذا البند تكفل ما يلزم لاستمرار صيانة ممر دوريات الأمم المتحدة في المنطقة العازلة.
    El reglamento establece explícitamente que no afecta de manera alguna el mandato de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación. UN وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة.
    Observamos con satisfacción los acontecimientos recientes que se han producido en el Líbano, sobre todo los progresos logrados en el despliegue de una fuerza amplia de las Naciones Unidas en la zona. UN ونسجل بارتياح التطورات الأخيرة في لبنان، لا سيما التقدم المحرز في نشر قوة معززة للأمم المتحدة في المنطقة.
    9. Hay 19 observadores militares de las Naciones Unidas en la zona de operaciones. UN ٩ - وهناك ١٩ مراقبا عسكريا تابعا لﻷمم المتحدة في منطقة العمليات.
    :: Ofrecen servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad; UN تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية؛
    Las Fuerzas de Turquía continúan imponiendo controles estrictos sobre las operaciones de las Naciones Unidas en la zona vallada de Varosha. UN ولا تزال القوات التركية تفرض رقابة شديدة على عمليات الأمم المتحدة في منطقة فاروشا المسيجة.
    Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día, 7 días a la semana, para todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de la Misión UN توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة البعثة
    :: Ofrecen servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad UN تقديم الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية
    Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día, 7 días a la semana, para todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de la Misión UN توفير الخدمات الأمنية 24 ساعة على مدار أيام الأسبوع، لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة البعثة
    Muchos de esos eventos tuvieron lugar en locales de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación, con la asistencia de la UNFICYP. UN وحصل العديد من تلك اللقاءات في أماكن عمل الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة، بمساعدة القوة.
    Por mi parte, también destaqué la obligación de ambas partes de garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas en la zona. UN وشددت أيضا على الالتزام المنوط بكل من الجانبين بكفالة سلامة وأمن موظفـي الأمم المتحدة في المنطقة.
    En cinco ocasiones las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon cerca de las posiciones de las Naciones Unidas en la zona. UN وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار قريبا من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة في خمس مناسبات.
    Esto obviamente había impuesto serias restricciones a la labor y los movimientos del personal de las Naciones Unidas en la zona. UN ومن الواضح أن ذلك فرض تقييدات خطيرة على أعمال وتحركات موظفي الأمم المتحدة في المنطقة.
    La estimación de esta partida representa un aumento del 42% en comparación con el período 2001/2002, atribuible a la reparación de los drenajes y alcantarillas de la carretera de patrulla de las Naciones Unidas en la zona de amortiguación, para mitigar los daños causados por las inundaciones, en particular en los pasos de montaña del sector 1. UN تعزى إلى إصلاح نظام صرف المياه والمجارير على طول الطريق التي تسلكها دوريات الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، وذلك لتخفيف الأضرار الناجمة عن الفيضان لا سيما في الممرات الجبلية في القطاع 1.
    A su vez, a pesar de que existe en este momento un peligro evidente para la seguridad, Israel ha adoptado medidas en cooperación con las fuerzas de las Naciones Unidas en la zona, para contribuir a proteger a los civiles de la amenaza de las minas terrestres. UN وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية.
    La organización promueve la labor de las Naciones Unidas en la zona de Eurasia. UN تعمل المنظمة على الترويج للأمم المتحدة في المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    El Representante Especial del Secretario General cumple las funciones de Jefe de Misión y supervisa y coordina las actividades de la Misión así como la labor de otros organismos de las Naciones Unidas en la zona de la Misión. UN ويعمل الممثل الخاص لﻷمين العام بوصفه رئيس البعثة ويشرف على أنشطة البعثة وينسق فيما بينها كما ينسق بينها وبين أعمال الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في منطقة البعثة.
    :: Suministro de servicios de seguridad las 24 horas del día, 7 días a la semana, para todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de la Misión UN :: تقديم خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لجميع موظفي الأمم المتحدة في حدود منطقة البعثة
    El OOPS observa con pesar que los funcionarios de contratación local del Organismo son los únicos funcionarios de las Naciones Unidas en la zona que no reciben una prestación por condiciones de vida peligrosas y pide una vez más que se trate de remediar esa situación. UN وتلاحظ الوكالة مع الأسف أن موظفيها المحليين هم الموظفون الوحيدون من بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في المنطقة الذين لا يتقاضون بدل مخاطر وتكرِّر نداءاتها لمعالجة ذلك الوضع.
    Tanto el Gobierno de Croacia como las autoridades serbias locales en el sector este han solicitado que continúe la presencia de las Naciones Unidas en la zona. UN وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.
    La Comisión Consultiva recuerda que otras misiones de las Naciones Unidas en la zona proporcionaron apoyo aéreo, vehículos y equipo de comunicación a la Comisión de Investigación y recomienda al Secretario General que mantenga esos arreglos, especialmente utilizando vehículos suministrados previamente a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda (UNAMIR). UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في المنطقة قدمت المساندة الجوية والمركبات والاتصالات للجنة التحقيق، وأوصت بأن يستمر اﻷمين العام في الاستفادة من مثل هذه الترتيبات، ولا سيما باستخدام المركبات التي قدمت في السابق لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus