El plan apunta primordialmente a aumentar la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para prestar asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la tarea de establecer y hacer funcionar sistemas de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ويتمثل محور تركيز هذه الخطة في تحسين قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية على مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى إنشاء وتشغيل نظم وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Un objetivo fundamental es fortalecer la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para asistir a los Estados en el fortalecimiento de los sistemas de promoción y protección nacional de los derechos humanos. | UN | ومن الأهداف الأساسية لذلك تدعيم قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على مساعدة البلدان في تعزيز النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, con frecuencia, la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para la gestión ante los desastres es escasa, en particular en ámbitos como la alerta temprana, la preparación y la planificación para casos de emergencia, y la incorporación de la reducción de riesgos en la actividad general. | UN | بيد أن قدرات أفرقة الأمم المتحدة القطرية على إدارة الكوارث كثيرا ما تكون ضعيفة، ولا سيما في مجالات مثل الإنذار المبكر والتأهب والتخطيط للطوارئ وتعميم جهود الحد من المخاطر. |
La guía tiene por objeto prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para la preparación del MANUD. | UN | ويهدف الدليل إلى دعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إعدادها لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El Departamento de Información Pública trabajará con los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar la eficacia general de los Grupos. | UN | وستعمل إدارة شؤون الإعلام مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في سبيل تحسين فعالية تلك الأفرقة عموماً. |
El Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos ha colaborado con los gobiernos, las organizaciones regionales y los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar la protección de los desplazados internos. | UN | 43 - وقد بدأ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا في إجراء مقابلات مع الحكومات والمنظمات الإقليمية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بهدف تحسين حماية المشردين داخلياً. |
Se sigue fortaleciendo la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar los procesos de programación y sus resultados a nivel de países | UN | زيادة تطوير قدرات فريق الأمم المتحدة القطري على تحسين عمليات إعداد البرامج ونتائجها على المستوى القطري |
En opinión del Inspector, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno deberían aprovechar sistemáticamente la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar su capacidad de recopilar y analizar información para que el Consejo de Seguridad pueda elaborar mandatos específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada. | UN | ويرى المفتش وجوب أن تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بانتظام إلى الخبرة الفنية لفرق الأمم المتحدة القطرية وذلك لزيادة قدرتهما على جمع المعلومات والتحليل بغية تمكين مجلس الأمن من وضع ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة. |
Esas delegaciones opinaban que el PNUD debía seguir fortaleciendo la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para integrar en la programación los resultados relacionados con cuestiones de género. | UN | وأعربت تلك الوفود عن شعورها بضرورة مواصلة البرنامج الإنمائي تعزيز قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على دمج النتائج المتعلقة بالشؤون الجنسانية في عملية البرمجة. |
La División colabora también estrechamente con los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países para consolidar los avances democráticos y la estabilidad política en países como Bangladesh y Maldivas. | UN | كما تعمل الشعبة بشكل وثيق أكثر مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على تثبيت المكاسب الديمقراطية والاستقرار السياسي في بلدان مثل بنغلاديش وجزر الملديف. |
Fortalecimiento de la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para integrar la sostenibilidad ambiental en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros procesos nacionales de planificación mediante la aportación de información y datos ambientales | UN | تعزيز قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على جعل التنمية المستدامة جزءا من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وسائر عمليات التخطيط الوطنية، عبر توفير المعلومات والبيانات البيئية |
No existe una evaluación completa de la capacidad total que tienen los equipos de las Naciones Unidas en los países para responder a las solicitudes de apoyo para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres; esta podría ser una esfera que ONU-Mujeres podría desarrollar en el futuro. | UN | ولا يوجد تقييم شامل للقدرة الإجمالية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية على الاستجابة لطلبات الدعم لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. وقد يثبُت أن ذلك مجال ستعمل الهيئة على تطويره مستقبلا. |
Entre estos últimos figuran la creación de la capacidad e infraestructura necesarias de derechos humanos en el plano nacional, es decir, una institución nacional independiente de derechos humanos, así como la capacidad de los colaboradores, en particular los nacionales y los equipos de las Naciones Unidas en los países, para seguir realizando actividades de derechos humanos por su cuenta. | UN | ويشمل ذلك بناء القدرات اللازمة في مجال حقوق الإنسان والهياكل الأساسية على الصعيد القطري، أي إقامة مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وكذلك قدرة الشركاء ولا سيما الوطنيين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على الاضطلاع بمفردهم بالمزيد من العمل في مجال حقوق الإنسان. |
Mayor capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para apoyar la respuesta en materia de políticas y la ampliación operacional a fin de lograr los objetivos de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio para el período 2005-2007 [A.a.2] | UN | زيادة قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على دعم الاستجابات في مجال السياسات ورفع مستوى التنفيذ لتحقيق أهداف إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية للفترة 2005-2007 [ألف-أ-2] |
ONU-Mujeres también da apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países para reforzar y coordinar la labor en materia de igualdad entre los géneros. | UN | كما تدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تعزيز العمل في مجال المساواة بين الجنسين وتنسيقه. |
Colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países para incorporar las cuestiones de género en la asistencia a la reorganización de los medios de comunicación, la mejora de las normas de calidad profesionales y el fomento de la libertad de prensa. | UN | التعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إطار شراكات لتعميم المنظور الجنساني في المساعدة المقدمة لتنشيط وسائط الإعلام، وتحسين المعايير المهنية وتعزيز حرية الصحافة. |
El ACNUDH ha proporcionado 18 asesores, con el mandato de apoyar a los equipos de las Naciones Unidas en los países para incorporar e integrar los derechos humanos en sus programas y actividades. | UN | ووفرت المفوضية ثمانية عشر مستشاراً مكلفاً بدعم أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تعميم مراعاة حقوق الإنسان وإدماجها في برامجها وأنشطتها. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha brindado un apoyo constante a los equipos de las Naciones Unidas en los países para el establecimiento de locales comunes. | UN | 51 - وما فتئت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقدم الدعم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجال إنشاء أماكن عمل مشتركة. |
Exhortan a las sedes de los organismos, fondos y programas a que apoyen y promuevan de manera sistemática los esfuerzos de los equipos de las Naciones Unidas en los países para responder a las solicitudes de los gobiernos de que se aumente la coherencia, el rendimiento y la comunicación actuando unificadamente, muy particularmente a través de sus estructuras regionales. | UN | 37 - يطلبون إلى مقار الوكالات والصناديق والبرامج المواظبة على دعم وتعزيز الجهود التي تبذلها أفرقة الأمم المتحدة القطرية بهدف الاستجابة لطلبات الحكومات من أجل تعزيز التماسك، والإنجاز، والاتصال ككيان واحد، بوسائل تشمل، على وجه الخصوص، هياكلها الإقليمية. |
El Director hizo hincapié en el vínculo entre los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los ECP/MANUD y dijo que la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para participar en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza estaba subordinada a las peticiones de los gobiernos. | UN | وشدد على الرابطة بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وقال إن قدرة فريق الأمم المتحدة القطري على المشاركة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر تعتمد على طلب الحكومات. |
En opinión del Inspector, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno deberían aprovechar sistemáticamente la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para mejorar su capacidad de recopilar y analizar información para que el Consejo de Seguridad pueda elaborar mandatos específicos, cuantificables, asequibles, pertinentes y de duración determinada. | UN | ويرى المفتش وجوب أن تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بانتظام إلى الخبرة الفنية لفرق الأمم المتحدة القطرية وذلك لزيادة قدرتهما على جمع المعلومات والتحليل بغية تمكين مجلس الأمن من وضع ولايات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة. |
ONU-Mujeres también siguió colaborando estrechamente con el sistema de coordinadores residentes a fin de apoyar las iniciativas de los equipos de las Naciones Unidas en los países para coordinar actividades operacionales con una perspectiva de género. | UN | ٤٥ - واستمرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في التعاون الوثيق في إطار نظام المنسقين المقيمين من أجل دعم جهود أفرقة الأمم المتحدة القطرية الرامية إلى تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية للمنظور الجنساني. |
Su objetivo es brindar herramientas e instrumentos prácticos a los equipos de las Naciones Unidas en los países para que estén en mejores condiciones de planificar, establecer y utilizar fondos fiduciarios de donantes múltiples a nivel nacional. | UN | وهي تهدف إلى توفير أدوات ولوازم عملية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية لتحسين قدرتها على تخطيط تلك الصناديق الاستئمانية وتطويرها وتنفيذها على المستوى القطري. |
El enfoque basado en los derechos humanos será un aspecto central de la colaboración del UNIFEM con las organizaciones de las Naciones Unidas y con los equipos de las Naciones Unidas en los países para formar capacidad nacional en materia de igualdad de género. | UN | إن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان سيكون عنصرا مركزيا في تعاون الصندوق مع منظمات الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل بناء قدرات وطنية للمساواة بين الجنسين. |