"las naciones unidas en relación con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • للأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • على الأمم المتحدة فيما يتصل
        
    • اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم
        
    • للأمم المتحدة فيما يتصل
        
    • الأمم المتحدة بالنسبة
        
    • تضطلع به اﻷمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق
        
    • الأمم المتحدة بشأن مسألة
        
    • لﻷمم المتحدة تجاه
        
    Vanuatu, por tanto, pide que se cree una comisión especial de investigación para examinar la conducta de las Naciones Unidas en relación con la Ley de 1969. UN لذلك تدعو فانواتو إلى تشكيل لجنة تحقيق خاصة لاستعراض سلوك الأمم المتحدة فيما يتعلق بعهد 1969.
    Al concluir, quisiera reiterar nuestro reconocimiento al papel desempeñado por las Naciones Unidas en relación con la situación en el Oriente Medio. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    La Base Logística sigue observando las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en relación con la gestión de las existencias. UN وتظل قاعدة اللوجستيات ممتثلة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة المخزون.
    Guyana mantiene buenas relaciones con esos dos países y está comprometida en el proceso de buenos oficios de las Naciones Unidas en relación con la controversia que la enfrenta a Venezuela. UN وتقيم غيانا علاقات جيدة مع هذين البلدين، وهي ملتزمة بعملية المساعي الحميدة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالخلاف مع فنزويلا.
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    Varios oradores hicieron referencia a la futura labor sobre la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ٥٣ - وأشار عدة متكلمين الى العمل المقبل بشأن مسألة تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    El informe facilita también información sobre el programa de actividades de las Naciones Unidas en relación con la prevención y el tratamiento de la fístula. UN كما يقدم التقرير معلومات عن جدول أعمال الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة للوقاية من الناسور وعلاجه.
    La Comisión de Consolidación de la Paz se creó para salvar la brecha que existía en el sistema de las Naciones Unidas en relación con la situación de los países que surgen de un conflicto. UN وقد أنشئت لجنة بناء السلام لعلاج فجوة في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحالة البلدان الخارجة من الصراعات.
    La Comisión informó también a la Junta de que no está obligada a acatar los márgenes deseables establecidos para la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con la nacionalidad del personal. UN كما أبلغت اللجنة المجلس بأنه ليس من الضروري التقيد بالنطاقات المستصوبة المعمول بها في الأمانة العامة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بجنسيات الموظفين.
    Ello podría lograrse, entre otras cosas, mediante la celebración de seminarios técnicos conjuntos para promover una mejor comprensión de los procedimientos, las limitaciones y las capacidades del Banco Mundial y los de las organizaciones de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de proyectos. UN وهذا يمكن تحقيقه بطرق منها عقد حلقات دراسية تقنية مشتركة لتحسين فهم الإجراءات والقيود والقدرات لدى البنك الدولي ولدى مؤسسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع.
    La primera sección se refiere a las iniciativas que está adoptando el sistema de las Naciones Unidas en relación con la prestación de ayuda a los Estados Miembros para que establezcan sus propios sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN يتناول الفرع الأول المبادرات التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لبناء منظوماتها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Una respuesta al cambio ambiental basada en las interrelaciones también reviste importancia en la tarea de abordar uno de los principios de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la paz y la seguridad. UN كما أن الاستجابة القائمة على الروابط في التصدّي للتغيّر البيئي عامل مهم أيضاً في العناية بأحد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسلم والأمن.
    Informe de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre la evolución reciente de las actividades de las Naciones Unidas en relación con la lucha contra la trata de personas, así como sobre las actividades de la Oficina al respecto UN تقرير المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن آخر المستجدات على صعيد الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وعن أنشطة المفوضية المتعلقة بهذه المسألة
    Instamos a los líderes palestinos a que se concentren en los órganos principales de las Naciones Unidas en relación con la consideración de estas cuestiones. UN ونحث القيادة الفلسطينية على التركيز على الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بالنظر في تلك المسائل.
    El informe del Secretario General sobre las obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas demuestra claramente que es preciso examinar más a fondo las consecuencias financieras a corto y a largo plazo de la labor de los Tribunales. UN 20 - ويبين تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل للأمم المتحدة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام بوضوح أن الآثار المالية القصيرة والطويلة الأجل لعمل المحكمتين بحاجة إلى دراسة بتفصيل أكبر.
    De conformidad con la resolución, en el informe se destacan los actuales mandatos de las Naciones Unidas en relación con la energía y lo que se está haciendo y por quién y dónde en cuestiones relacionadas con la energía y las ciudades. UN 97 - ويبرز التقرير، وفقا لما جاء في القرار، الولايات الراهنة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالطاقة ويبرز ما تم القيام به من قبل من وأين بشأن القضايا المتصلة بالطاقة والمدن.
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas (A/57/347) UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام (A/57/347)
    Recordando también las disposiciones de la resolución 50/51, de 11 de diciembre de 1995, relativas a la aplicación de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en relación con la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام قرارها ٥٠/٥١ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بشأن تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات،
    :: Examinar la aplicación de la labor analítica y normativa mundial de las Naciones Unidas en relación con la unificación del sistema al nivel de los países UN :: استعراض تنفيذ العمل المعياري والتحليلي العالمي للأمم المتحدة فيما يتصل بمبدأ " أمم متحدة واحدة " على الصعيد القطري
    b) Permitir que el UNICEF siga cumpliendo su mandato como principal organismo de las Naciones Unidas en relación con la infancia, fomentando y protegiendo los derechos de los niños y velando por la aplicación de políticas y normas de alta calidad; UN (ب) تمكين اليونيسيف من الاستمرار في أداء ولايتها بصفتها الوكالة الرائدة في الأمم المتحدة بالنسبة للأطفال، وذلك بالدفاع عن حقوق الطفل واحتياجاته، وضمان النوعية العالية في السياسات والإرشاد؛
    Subrayando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en relación con la promoción de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Gastos ocasionados y reembolsos recibidos por las Naciones Unidas en relación con la asistencia prestada a la Corte Penal Internacional UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Se expresó apoyo a los esfuerzos de la ONUDD encaminados a promover actividades conjuntas en el marco del sistema de las Naciones Unidas en relación con la cuestión del VIH/SIDA en el contexto de la prevención del uso indebido de drogas. UN وأُعرب عن التأييد للجهود التي يبذلها المكتب لترويج أنشطة مشتركة داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن مسألة الأيدز وفيروسه في سياق الوقاية من تعاطي المخدرات.
    Destacamos la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en relación con la solución de la situación en la región. UN ونود أن ننوه بالمسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه تسوية الحالة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus