"las naciones unidas encaminadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة الرامية
        
    • اﻷمم المتحدة الهادفة
        
    • للأمم المتحدة ترمي
        
    • تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة الرامية
        
    • الأمم المتحدة التي ترمي
        
    • ما تبذله الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة والساعية
        
    • اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق
        
    • الأمم المتحدة والرامية
        
    La Federación de Rusia encomia las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. UN ويشيد الاتحاد الروسي بأنشطة منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    En 2007, la Asociación siguió con su actividad de promoción en apoyo de las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a poner fin a la lucha en el Sudán. UN وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان.
    a. Documentación para reuniones. Informes sobre las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover la aplicación efectiva del principio de la celebración de elecciones auténticas y periódicas; UN أ - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة؛
    Kazakstán también presta apoyo a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a poner en práctica el Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN كما تؤيد كازاخستان أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudiara la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas (resolución 51/58). UN في الدورة الحادية والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتنمية التعاونيات (القرار 51/58).
    El mandato singular del Comité contra el Terrorismo lo coloca en el centro de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a negar oportunidades para la comisión de actos terroristas. UN إن الولاية الفريدة للجنة مكافحة الإرهاب تضعها في قلب أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى منع الفرص التي تسمح بارتكاب أفعال إرهابية.
    Haciendo un llamamiento para que se adopten nuevas medidas para integrar plenamente el Programa Solar Mundial 19962005 en las principales actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr el objetivo del desarrollo sostenible, UN وإذ تدعو إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لكفالة إدماج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 بصورة كاملة في الجهود الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة،
    Por consiguiente, se intenta que el fomento y la protección de los derechos humanos sean el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a evitar conflictos, mantener la paz y contribuir a la reconstrucción después de los conflictos. UN وتسعى المذكرة بالتالي إلى جعل تعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصرين مركزيين في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع الصراعات وحفظ السلام والمساعدة في الإعمار في فترة ما بعد الصراعات.
    :: Acoger con beneplácito el establecimiento de una dependencia de asistencia sobre el imperio de la ley en la Secretaría para fortalecer las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el imperio de la ley mediante la asistencia técnica y el fomento de la capacidad UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Durante el período que abarca el informe, el ACNUDH ha proporcionado insumos sustantivos a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer el estado de derecho en el Iraq. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أسهمت المفوضية إسهاماً جوهرياً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون في العراق.
    Los Estados Unidos también se enorgullecen de sus contribuciones a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas al establecimiento y el mantenimiento del principio de libre acceso de todas las naciones al espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de la posibilidad de éstas de hacer uso de él con los mismos fines. UN وتفتخر الولايات المتحدة أيضا بمساهماتها في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء وصون مبدأ حرية الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية من قبل جميع الدول.
    El Secretario General está interesado en que el Sr. Serry se ocupe de la consolidación de las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a apoyar el proceso político que se anunció en Anápolis y de la coordinación de los trabajos del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويتطلع الأمين العام إلى أن يعمل السيد سيري لتوحيد جهود الأمم المتحدة الرامية إلى دعم العملية السياسية، التي أُعلن عنها في أنابوليس ولتنسيق عمل فريق الأمم المتحدة القطري.
    Por último, el Relator Especial también recibió información sobre las operaciones de las Naciones Unidas encaminadas a paliar algunas de esas difíciles condiciones de vida en la República Popular Democrática de Corea. UN وأخيرا، استمع المقرر الخاص أيضا إلى إفادات عن عمليات الأمم المتحدة الرامية إلى تخفيف العديد من مظاهر الظروف المعيشية القاسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La CELAC acoge con satisfacción las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a fortalecer el estado de derecho, pero señala que se pueden mejorar para evitar la duplicación de tareas y aumentar la eficiencia de las actividades de la Organización. UN وأكدت أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    En consecuencia, el PNUD se ha comprometido a contribuir, mediante su labor en la cooperación para el desarrollo, a las alianzas del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a propiciar los cuatro objetivos básicos de la Organización: paz y seguridad; asistencia humanitaria; operaciones de desarrollo; y asuntos económicos y sociales.. Véase la See the Udeclaración sobre la misión del PNUDNDP mission statement. UN وبناء عليه، فإن البرنامج الإنمائي ملتزم بالمساهمة، من خلال أعماله في مجال التعاون الإنمائي في شراكات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق الأهداف الأساسية الأربعة لمنظمة الأمم المتحدة وهي: السلام والأمن؛ والمساعدة الإنسانية؛ وعمليات التنمية؛ والشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Considerando que la Conferencia será un acontecimiento central en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr ese objetivo, por lo que propiciará la labor efectuada y los resultados logrados en el marco de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, donde se determinaron interdependencias decisivas entre el desarrollo de los asentamientos humanos y la situación del medio ambiente natural, UN وإذ ترى أن المؤتمر سيشكل نشاطا أساسيا في أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة الى تحقيق هذه الغاية وبالتالي سيعزز العمل المنجز والنتائج التي تحققت في إطار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حيث تم تحديد أوجه ترابط حيوية بين تطوير المستوطنات البشرية وحالة البيئة الطبيعية،
    Estimando que la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos es un valioso complemento de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a la ulterior promoción y protección de los derechos humanos, y recordando la importancia atribuida por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos al fortalecimiento de la Campaña Mundial, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان تشكل عنصرا تكميليا قيما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة الى زيادة تعزيز وحماية حقوق الانسان، وإذ تذكر بما أولاه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من أهمية لتعزيز الحملة العالمية،
    En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General pidió al Secretario General que, en colaboración con el Comité para la Promoción de la Ayuda a las Cooperativas, estudiara la conveniencia y viabilidad de preparar directrices de las Naciones Unidas encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas (resolución 51/58). UN في الدورة الحادية والخمسين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتأكد، بالتعاون مع لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، من استصواب وجدوى وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتنمية التعاونيات (القرار 51/58).
    Reafirmó asimismo que la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos constituía un valioso complemento de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a la ulterior promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN وأكدت كذلك أن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان تشكل استكمالا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة بهدف زيادة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على النطاق العالمي.
    La responsabilidad es nuestra, sobre todo si queremos apoyar y aplicar de manera eficaz los actuales esfuerzos, incluidas las resoluciones del Consejos de Seguridad de las Naciones Unidas encaminadas a prevenir las transferencias ilícitas de armas a los terroristas. UN فالمسؤولية هي مسؤوليتنا جميعاً، ولا سيما إذا أردنا دعم الجهود الجارية وتنفيذها بطريقة فعالة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الرامية إلى منع النقل غير المشروع للأسلحة إلى الإرهابيين.
    Como muchos otros Estados, Uzbekistán ha apoyado y aprobado todas las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a proteger los intereses de los niños. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    En la opinión del orador, la Sexta Comisión debe seguir siendo el organismo encargado de examinar las medidas de las Naciones Unidas encaminadas a luchar contra el terrorismo. UN وقال إنه يرى أن اللجنة السادسة ينبغي أن تبقى الهيئة التي تتعهد ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمكافحة الإرهاب.
    Mi delegación acoge con beneplácito las iniciativas y tendencias del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a una acción más práctica y sistemática en pro del adelanto de la mujer, y por el impulso mantenido a través de la celebración de una serie de actividades a nivel mundial en que se han analizado las inquietudes de la mujer y se han examinado cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN ويعرب وفدي عن تقديريه للتوجهات والمبادرات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة والساعية إلى وضع إجراءات عملية ومنهجية أكثر مما مضى من أجل النهوض بالمرأة، كما يقدر الزخم الذي تواصل من خلال عقد سلسلة من اﻷحداث العالمية نوقشت فيها القضايا اﻹنمائية عمليا من خلال مناقشة شواغل المرأة.
    Además, la Cumbre pidió que se fortaleciera el marco de la cooperación internacional (décimo compromiso), se integraran más coherentemente las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas al desarrollo social (octavo compromiso) y se asignaran mayores recursos a los objetivos y las prioridades del desarrollo social (noveno compromiso). UN وإضافة إلى ذلك، طالب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بتعزيز إطار التعاون الدولي )الالتزام ١٠( وبوثاقة تكامل أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة سعيا لتحقيق التنمية الاجتماعية )الالتزام ٨( وزيادة تركيز الموارد من أجل تحقيق غايات وأولويات التنمية الاجتماعية )الالتزام ٩(.
    Ello pone de manifiesto la prioridad que asigna el Gobierno a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN وهذا يدل على الأولوية التي تعطيها حكومة بلده للمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus